"que ces états" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الدول
        
    • أن تلك الدول
        
    • التي امتنعت بعض الدول
        
    • أن تقوم هذه الدول
        
    • وأن هذه الدول
        
    • بالمساهمة الهامة لتلك الدول
        
    • قدرة الدول الجزرية الصغيرة
        
    • أن هذه البيانات
        
    • أن تقدم تلك الدول
        
    • أن الدول التي
        
    • التي تسددها هذه الدول
        
    • أن تلك البيانات
        
    • وأن تلك الحكومات
        
    • كل من هذه الدول
        
    • لهذه الدول أن
        
    Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Sa justification est que ces États sont trop petits pour s'en sortir seuls dans le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation. UN والمبرر لهذه المنظمة هو أن هذه الدول صغيرة للغاية بحيث لا تستطيع أن تقف بمفردها وسط أمواج العولمة والتحرر.
    Puis-je considérer que ces États sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن اعتبر أن تلك الدول قد عينت بموجب هذا أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    En conséquence, je voudrais faire savoir aux membres que ces États ont été invités à participer en tant qu'observateurs au débat général en séance plénière. UN وعليه، أود أن أبلغ اﻷعضاء أن تلك الدول قد دعِيت إلــى المشاركــة بصفة مراقب في المناقشة العامة في الجلسات العامة.
    Les contributions que ces États Membres ont refusé de verser sont estimées à 38,6 millions de dollars dans le cas de la FUNU (1956) et à 70,2 millions de dollars dans le cas de l'ONUC. UN ونتيجة لذلك تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1956 وعملية الأمم المتحدة في الكونغو بـحوالي 38.6 مليون دولار و 70.2 مليون دولار على التوالي.
    En plus, il n'est pas sûr que ces États feraient preuve de plus d'objectivité et d'impartialité que les États dont ils suspectent la décision. UN وفضلا عن ذلك، فإنه ليس من المؤكد أن هذه الدول سوف تتحلى بأكثر موضوعية ونزاهة من الدول التي اتخذت القرار الذي تشكك في صوابه.
    Ils se sont déclarés préoccupés par cette absence de réponse, notant que ces États avaient peut-être besoin d'assistance. UN وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة.
    Il semble que ces États adhèrent aux objectifs tant symboliques que pratiques du régime de sanctions et qu'ils souhaitent les voir renforcés. UN ويبدو أن هذه الدول تدعم كلا من الأهداف الرمزية والأهداف العملية لنظام الجزاءات، وهي تود أن ترى هذه الأهداف تتحقق.
    Le Comité réaffirme que ces États manquent à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Le Comité réaffirme que ces États sont défaillants dans leurs obligations découlant de l'article 40 du Pacte. UN وتكرر اللجنة أن هذه الدول لا تفي بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Il est étonnant que ces États aient pris parti contre l'Iran, aux côtés d'Israël. UN ومن المدهش أن هذه الدول انحازت إلى جانب إسرائيل ضد إيران.
    Il a noté que ces États n'avaient aucune objection à ce que la demande soit examinée par la Commission. UN وأشار إلى أن تلك الدول لم تبد أي اعتراض على نظر اللجنة في الطلب.
    Bien sûr, nous savons que ces États puissants protègent leurs propres intérêts économiques et politiques dans la région. UN ونحن نعرف بطبيعة الحال أن تلك الدول القوية تحمي مصالحها الاقتصادية والسياسية الخاصة بها في المنطقة.
    Bien que ces États connaissent des difficultés économiques et aient à faire face à des impératifs de développement similaires à ceux des pays en développement en général, les petits États insulaires en développement ont leurs propres faiblesses et caractéristiques particulières, et les difficultés auxquelles ils se heurtent dans la recherche d'un développement durable sont particulièrement graves et complexes. UN وعلى الرغم من أن تلك الدول تعاني من صعوبات اقتصادية وتواجه ضرورات إنمائية شبيهة بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية عموما، فان الدول الجزرية الصغيرة النامية لها أيضا أوجه ضعفها المتميزة وسماتها الخاصة بها مما يجعل الصعوبات التي تجابهها في سعيها الى تحقيق التنمية المستدامة بالغة الشدة والتعقيد.
    Les contributions que ces États Membres ont refusé de verser sont estimées à 38,6 millions de dollars dans le cas de la FUNU (1956) et à 70,2 millions de dollars dans le cas de l'ONUC. UN ونتيجة لذلك تُقدر المبالغ التي امتنعت بعض الدول الأعضاء عن دفعها لتمويل قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة لعام 1956 وعملية الأمم المتحدة في الكونغو بـحوالي 38.6 مليون دولار و 70.2 مليون دولار على التوالي.
    On ne peut qu'espérer sincèrement que ces États rectifieront rapidement leurs lois et règlements de façon qu'ils soient compatibles avec les obligations assumées par ces États en vertu de la Convention. UN وتأمل بشدة أن تقوم هذه الدول عما قريب بتصحيح قوانينها وأنظمتها بحيث تصبح متماشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Rappelant que l'Assemblée générale a proclamé 2014 Année internationale des petits États insulaires en développement et que ces États ont identifié la gestion des déchets parmi leurs priorités d'action, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة قد أعلنت سنة 2014 السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية وأن هذه الدول حددت إدارة النفايات كأولوية من أولويات العمل لديها،
    4. Note également avec satisfaction que l'Afrique du Sud a volontairement renoncé à son programme d'armes nucléaires et que le Bélarus, le Kazakstan et l'Ukraine ont volontairement renoncé aux armes nucléaires et considère que ces États ont par là beaucoup contribué au désarmement nucléaire et au renforcement de la sécurité régionale et mondiale; UN " ٤ - ترحب كذلك بتخلي جمهورية جنوب أفريقيا طوعا عن برنامجها في مجال اﻷسلحة النووية وبتخلي أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان طوعا عن اﻷسلحة النووية، وتقر بالمساهمة الهامة لتلك الدول في نزع السلاح النووي وتعزيز اﻷمن اﻹقليمي والعالمي؛
    Nous savons que le progrès du développement durable passe nécessairement par des mesures coordonnées, bien conçues et intégrées à tous les niveaux, y compris le renforcement des partenariats entre les petits États insulaires en développement et la communauté internationale de façon à ce que ces États deviennent plus résistants en surmontant leurs vulnérabilités particulières compte tenu de leurs priorités et de leurs besoins respectifs. UN وندرك أن السير قدما في طريق التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ومتوازنة ومتكاملة على جميع المستويات، بطرق منها تعزيز شراكات التعاون بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمع الدولي بهدف بناء قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التغلب على أوجه الضعف التي تنفرد بها بوجه خاص وعلى مراعاة الأولويات والاحتياجات الوطنية لكل منها.
    Le Comité a noté que, alors que ces États financiers et déclarations avaient été vérifiés/certifiés par les commissaires aux comptes des comités, le processus de rapprochement de l'écart constaté n'apparaissait pas dans les rapports certifiés; UN ورغم أن هذه البيانات والتقارير روجعت/اعتُمِدَت من قِبَل المراجعين الخارجيين للجان الوطنية، فقد لاحظ المجلس أن عملية تسوية الفروق لم تبيَّن في التقارير المعتمدة؛
    Il avait déjà été convenu que ces États parties < < communiqueraient des renseignements sur les zones déjà rouvertes, en précisant le moyen utilisé pour les rouvrir − déminage, étude technique et moyens non techniques > > . UN واتفقت أيضاً على أن تقدم تلك الدول معلومات عن المناطق التي أفرج عنها أصلاً، مصنفةًَ حسب الإفراج بواسطة التطهير، والدراسة الاستقصائية التقنية، والدراسة الاستقصائية غير التقنية().
    Puis-je considérer que ces États sont nommés membres de la Commission de vérification des pouvoirs? UN هل لي أن اعتبر أن الدول التي ذكرتها قد عُينت بموجب ذلك أعضاء في لجنة وثائق التفويض؟
    En conséquence, le résultat définitif de 2010 dépendra dans une large mesure des versements que ces États Membres feront dans les derniers mois de l'année. UN وبالتالي، ستتوقف الحالة المالية النهائية لعام 2010 بدرجة كبيرة على المدفوعات التي تسددها هذه الدول الأعضاء في الأشهر الأخيرة من عام 2010.
    Il est confirmé que ces États demeurent valables et ne comportent pas d'ouverture de crédit supplémentaire pour l'exercice biennal 2008-2009. UN وقد تأكد أن تلك البيانات تظل صالحة وأنه لا يترتب عليها أي اعتماد إضافي لفترة السنتين 2008-2009.
    Dans l'examen des options offertes par les protocoles additionnels, les cinq États dotés d'armes nucléaires sont parvenus à des conclusions différentes en ce qui concerne les possibilités d'action, mais les circonstances peuvent changer et il convient que ces États continuent de suivre l'évolution de la situation. UN وأشار إلى أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية خلصت، لدى بحث خياراتها ضمن إطار البروتوكولات الإضافية، إلى استنتاجات مختلفة وأن تلك الحكومات ستواصل استعراض أوضاعها، وأيده في ذلك السيد إيكيدا (اليابان) والسيد كاسترتون (كندا) والسيد رجا عدنان (ماليزيا).
    Le montant minimum que ces États Membres doivent verser pour ramener le montant de leurs arriérés en deçà du montant brut des contributions dues par eux pour les deux années complètes écoulées (1995 et 1996) est indiqué ci-après : En dollars des UN والمبلغ اللازم دفعه كحد أدنى لخفض المبلغ المستحق على كل من هذه الدول اﻷعضاء من اﻷنصبة المقـررة عليهـا، كي يبقى أقـل من المبلـغ اﻹجمالي المستحـق عليهـا في السنتيـن الكاملتين السابقتين )١٩٩٥-١٩٩٦( هو كما يلي:
    Il est surtout essentiel que ces États constituent des gouvernements stables par des processus électoraux et parviennent au développement économique. UN وقبل كل شيء، من الضروري لهذه الدول أن تشكل حكومات مستقرة من خلال الانتخابات، وتحقق التنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more