"que ces actes" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الأعمال
        
    • أن هذه الأفعال
        
    • أن تلك الأعمال
        
    • أن مثل هذه الأعمال
        
    • بأن هذه اﻷعمال
        
    • أن هذه الإجراءات
        
    • بأن هذه الأفعال
        
    • أن هاتين الشهادتين
        
    • أن تكون اﻷفعال المعنية
        
    • مثل هذه الأفعال
        
    • أن تلك اﻷفعال
        
    • عن التحرش
        
    • هذه اﻷعمال على
        
    Ils ont également réaffirmé que ces actes étaient injustifiables, quels qu'en soient les motivations, les lieux où ils ont été commis et les auteurs. UN وأكد أعضاء المجلس مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    Nous sommes convaincus que ces actes n'apporteront ni paix, ni sécurité à aucun des deux peuples. UN ونـرى أن هذه الأعمال لن تجلب السلام ولا الأمن لأي من الشعبين.
    Ma délégation croit que ces actes de barbarisme ne peuvent qu'être considérés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الأعمال الوحشية لا يمكن إلا أن تعتبر جرائم ضد سلام وأمن البشرية.
    Aucune loi ne définit une violation grave des droits de l'homme, mais cela n'implique pas que ces actes restent impunis. UN ولا يوجد أي قانون يعرِّف الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، لكن ذلك لا يعني ضمناً أن هذه الأفعال تظل دون عقاب.
    Le Tribunal avait jugé que ces actes ne concernaient pas uniquement le PKK, mais qu'ils étaient également en rapport avec d'autres groupes affiliés à ce dernier, à savoir les Forces de défense du peuple (HPG) et les Faucons de la liberté du Kurdistan (TAK). UN ورأت المحكمة الجنائية الاتحادية أن تلك الأعمال لا تتعلق بالحزب فحسب ولكن أيضا بجماعات أخرى منتسبة إليه، مثل قوات الدفاع الشعبية وجماعة صقور الحرية الكردستانية.
    Il a déclaré que ces actes constituaient une violation flagrante des droits de l'homme, des principes de l'Islam, des principes moraux en général et des valeurs arabes. UN وأكد المجلس أن هذه الأعمال بمثابة انتهاك سافر لحقوق الإنسان ومبادئ الإسلام والمبادئ الأخلاقية العامة والقيم العربية.
    Le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    Condamnant fermement également les attaques et le harcèlement dirigés contre le personnel des Nations Unies pendant la crise qui a suivi les élections et rappelant que ces actes constituent des violations du droit international, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    La Commission a conclu que ces actes étaient perpétrés dans le cadre d'une attaque généralisée lancée contre une population civile, en application ou aux fins d'une politique organisationnelle. UN وتبين للجنة أن هذه الأعمال ارتكبت كجزء من هجوم واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين، تنفيذا لسياسة منظمة أو تعزيزا لها.
    Nous déclarons avec la plus grande fermeté que ces actes sont intolérables et nous engageons à nous battre pour faire cesser la violence sexuelle à l'égard des femmes. UN ونعلن بحزم أن هذه الأعمال غير مقبولة ونلتزم بمناصرة قضية إنهاء العنف الجنسي ضد المرأة.
    Comme précédemment, la Force a rappelé que ces actes constituaient une violation de l'Accord sur le dégagement et qu'il fallait y mettre un terme. UN وكما حدث في مناسبات سابقة، أكدت قوة الأمم المتحدة من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكا لاتفاق فض الاشتباك وأنه ينبغي وقفها.
    Le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.
    La partie abkhaze a déclaré que ces < < actes terroristes > > avaient été perpétrés par des groupes armés soutenus par le Gouvernement géorgien. UN وقد ذكر الجانب الأبخازي أن هذه الأعمال الإرهابية ارتكبتها جماعات مسلحة تساندها حكومة جورجيا.
    Nous avons averti que ces actes constituent des crimes de guerre et qu'ils seront poursuivis. UN وقد حذرنا من أن هذه الأفعال تشكل جرائم حرب وسوف تجري ملاحقتها.
    Vous allez me convaincre que ces actes sont dans la même lignée qu'exploser un immeuble ? Open Subtitles أتحاولين أن تقنعيني أن هذه الأفعال توازي تفجير مبنى؟
    Non pas parce qu'il a foi en ses actes, mais parce qu'il croit que ces actes sont tout ce que la vie lui offre. Open Subtitles وليس لأنه يؤمن بما يفعل, ولكن لأنه يؤمن أن هذه الأفعال هي ما سمحت له بها الحياة.
    Il est clair que ces actes sont nuisibles au processus de paix, car les institutions avec lesquelles un accord de paix devrait précisément être conclu sont ébranlées et mises dans l'incapacité de fonctionner. UN ومن الواضح أن تلك الأعمال ذات أثر عكسي على عملية السلام، حيث أن ذات المؤسسات التي ينبغي التوصل معها إلى اتفاق للسلام يجري تقويضها وتجريدها من القدرة على العمل.
    Il se dit résolu à continuer de satisfaire les besoins des civils sur le plan de la santé, notamment dans les circonstances en cours, et à s'acquitter de son devoir sur les plans national et humanitaire, disant que ces actes de terrorisme barbares ne feront que renforcer sa détermination à jouer le rôle qui est le sien. UN كما تؤكد الوزارة على أن مثل هذه الأعمال الإرهابية الوحشية ستزيدها إصرارا على الاستمرار في أداء دورها الإنساني بعزيمة أقوى وحماسة أشد.
    Le Soudan tient en outre à réaffirmer que ces actes d'agression contreviennent aux normes internationales qui régissent les relations entre États. UN ويؤكد السودان مرة أخرى بأن هذه اﻷعمال العدوانية تتنافى مع المعايير الدولية التي تحكم العلاقات السوية بين الدول.
    Ils estimaient que ces actes modifiaient la situation unilatéralement. UN واعتبرت أن هذه الإجراءات تغير الحالة من طرف واحد.
    Les informations données laissent à penser que ces actes n'ont rien d'incidents isolés et sont même favorisés par la concurrence qui existe entre les différentes entités que sont la police judiciaire, la gendarmerie et la police communale. UN وقال إن المعلومات المقدمة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذه الأفعال ليست مجرد حوادث عَرَضية متفرقة بل إنها تشجَّع نتيجة التنافس القائم بين مختلف الهيئات المشكلة من الشرطة القضائية، والدرك، وشرطة الاقليم.
    Il considère donc que ces actes n'ont aucune valeur probante. UN وتعتبر أن هاتين الشهادتين ليست لهما أي قيمة إثبات.
    [Les actes qui constituent une agression [sont les] [comprennent les actes] suivants, à condition que ces actes ou leurs conséquences soient suffisamment graves :] UN ]]تشمل[ اﻷفعال التي تشكل عدوانا ]هـي[ ما يلي، شريطة أن تكون اﻷفعال المعنية أو آثارها على قدر كاف من الخطورة:[
    Elle a déclaré attendre que les autorités concernées lui donnent de solides garanties que ces actes criminels ne se reproduiraient plus. 1. Étendue du problème - rapports UN وقالت الشركة إنها تطالب بتأكيدات قوية من السلطات بعدم تكرار مثل هذه الأفعال الإجرامية(46).
    Comme elle l'a déclaré publiquement et lors de réunions avec l'URNG, la Mission estime que ces actes constituent des violations de l'Accord général. UN وأعربت البعثة عن رأيها علنا وفي الاجتماعات التي عقدتها مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. ومفاد هذا الرأي أن تلك اﻷفعال تنتهك الاتفاق الشامل.
    Il l'invite aussi à veiller à ce que les auteurs de harcèlements ou d'abus sexuels d'écolières ou d'étudiantes soient sévèrement punis, à ce que ces actes soient considérés comme une atteinte aux droits de l'homme et à ce que les filles soient encouragées à les signaler. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن المعاقبة الرادعة للمسؤولين عن التحرش بالفتيات أو الإساءة إليهن في النظام التعليمي، وأن يُنظر إلى تلك الإساءة على أنها انتهاك لحقوق الإنسان، وأن تجري مساندة الفتيات في شجب تلك الحالات.
    Nous espérons que ces actes feront promptement l'objet d'enquêtes et que les responsables seront traduits en justice. UN ونتوقع أن يجري التحقيق في هذه اﻷعمال على وجه السرعـة، وأن يقدم المذنبون للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more