"que ces arrangements" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الترتيبات
        
    • أن تلك الترتيبات
        
    • أن تكون هذه الترتيبات
        
    Il a été répondu que ces arrangements impliquaient un processus dynamique de libéralisation du fait qu'ils étaient progressivement élargis à un plus grand nombre de pays. UN وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان.
    Aussi importe-t-il que ces arrangements ou accords soient compatibles avec cette convention. UN يضاف إلى ذلك أن هذه الترتيبات أو الاتفاقات ينغي أن تكون متفقة مع اتفاقية من هذا القبيل.
    Le Comité consultatif fait observer que ces arrangements sont provisoires et qu'il compte revenir sur cette question lorsque le Secrétaire général présentera un rapport sur le matériel appartenant aux contingents. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه الترتيبات مؤقتة وإلى أنها تعتزم إعادة النظر في هذه المسألة عند تقديم تقرير اﻷمين العام عن المعدات المملوكة للوحدات.
    Nous sommes fermement convaincus que ces arrangements ne doivent pas reposer uniquement sur le poids économique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن تلك الترتيبات لا ينبغي أن تقوم على الثقل الاقتصادي وحده.
    Il note que ces arrangements n'excluent pas la possibilité d'autres formes de consultation, notamment, le cas échéant, avec des pays particulièrement intéressés, par exemple des pays de la région. UN وتلاحظ أن تلك الترتيبات لا تحول دون إجراء مشاورات في مختلف المحافل، على أن يشمل ذلك، حسب الاقتضاء، إجراء مشاورات مع البلدان التي تتعرض للتأثر بصورة خاصة، ومنها مثلا بلدان المنطقة المعنية.
    Le Secrétaire général estime que ces arrangements devraient permettre à l’UNU de participer efficacement aux travaux du CAC. UN ويعتقد اﻷمين العام أن هذه الترتيبات سوف تتيح للجامعة المشاركة الفعالة في أعمال لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Le Comité a conclu que ces arrangements fonctionnaient bien. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الترتيبات تعمل بصورة جيدة.
    Il est clairement entendu et confirmé par l'ONU que ces arrangements concernant l'aéroport n'affecteront en aucune manière l'utilisation de l'aéroport d'Erçan et les arrangements pertinents en vigueur jusqu'à présent. UN ومن الواضح، بل ومن المؤكد من قبل اﻷمم المتحدة، أن هذه الترتيبات المتعلقة بالمطار لن تؤثر بأي حال على الاستمرار في استخدام مطار أبركان وما قد يتصل به من تدابير.
    Nous pensons que ces arrangements institutionnels doivent venir de pair avec un traitement approprié et efficace des résultats du Caire, et faire aussi l'objet d'un examen attentif de la part de cette assemblée lors de la phase initiale, en vue d'assurer une mise en oeuvre rapide. UN ونعتقد أن هذه الترتيبات المؤسسية يجب أن ترتبط بتطبيق أفضل وأكثر فعالية لنتائج القاهرة ويجب على هذه الجمعية أن تنظر اليها عن كثب في مرحلة مبكرة لكفالة التنفيذ السريع.
    On ne saurait nier que ces arrangements librement consentis ont fortement contribué à débarrasser à jamais la moitié du monde des armes les plus effroyables. UN فلا يمكن إنكار أن هذه الترتيبات التي تم التوصل إليها بحرية، قد أسهمت إسهاما نشيطا في تخليص نصف الكرة اﻷرضية نهائيا من تلك اﻷسلحة التي توقع أشد الرهبة في النفس.
    Dans sa décision, la Commission européenne a déclaré que ces arrangements étaient contraires aux dispositions de l'article 85 du Traité instituant les Communautés européennes, et que les intéressés transgressaient l'article 86. UN رأت اللجنة اﻷوروبية في قرارها أن هذه الترتيبات مخالفة ﻷحكام المادة ٥٨ من معاهدة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية وأن ممارساتها تنتهك المادة ٦٨ من معاهدة الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    Le Secrétaire général indique que ces arrangements sont conformes à la formule retenue pour d'autres grandes installations de l'Organisation à New York, et permettront de réduire la vulnérabilité de l'Organisation aux aléas des négociations contractuelles. UN ويذكر الأمين العام أن هذه الترتيبات شائعة الاستخدام في مباني المؤسسات الكبيرة الأخرى في مدينة نيويورك، ومن شأنها تقليص خضوع المنظمة لاحتمالات التفاوض بشأن العقود والذي لا يمكن التنبؤ بنتائجه.
    Il est aussi essentiel que ces arrangements et le rôle des Nations Unies à Abyei soient compris comme faisant partie d'une solution temporaire pour faire face à la situation. UN 23 - ومن الأهمية بمكان أيضا إدراك أن هذه الترتيبات ودور الأمم المتحدة في أبيي أمور تدخل في إطار التسوية المؤقتة للوضع.
    Compte tenu de la nature militaire confidentielle des activités entreprises et de la complexité des opérations coordonnées actuellement menées dans les eaux situées au large des côtes somaliennes, je note que ces arrangements vont au-delà de la capacité opérationnelle et des ressources du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN ونظرا للطبيعة العسكرية الحساسة للأنشطة المضطلع بها ولتعقيد العمليات المنسقة الجارية حاليا في المياه قبالة سواحل الصومال، فإنني ألاحظ أن هذه الترتيبات تتجاوز ما لدى الأمانة العامة للأمم المتحدة من قدرات تشغيلية وموارد.
    97. Les Inspecteurs ont conscience du fait que ces arrangements visaient à régulariser la situation d'un personnel dévoué, employé dans des conditions précaires depuis plusieurs années. UN 97- ويدرك المفتشان أن هذه الترتيبات قد هدفت إلى تسوية أوضاع الموظفين المتفانين الذين عُينوا في ظل أوضاع غير مستقرة طوال عدة سنوات.
    L'Office a indiqué que ces arrangements présentaient un certain nombre de risques, dans la mesure où une fonction centrale comme celle de chef du Service de la prévention de la toxicomanie et de la santé ne devrait pas être financée à partir de fonds de projet, destinés à des activités d'assistance technique. UN وأشار مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن هذه الترتيبات الحالية تنطوي على بعض المخاطر، نظراً إلى أن وظيفة أساسية كوظيفة رئيس فرع مكافحة المخدرات والصحة لا ينبغي أن تمول من أموال مخصصة للمشاريع الغرض منها هو تمويل أنشطة المساعدة التقنية.
    97. Les Inspecteurs ont conscience du fait que ces arrangements visaient à régulariser la situation d'un personnel dévoué, employé dans des conditions précaires depuis plusieurs années. UN 97- ويدرك المفتشان أن هذه الترتيبات قد هدفت إلى تسوية أوضاع الموظفين المتفانين الذين عُينوا في ظل أوضاع غير مستقرة طوال عدة سنوات.
    Premièrement, en ce qui concerne le projet de résolution A/C.1/60/L.12/Rev.1, le Pakistan, partant du principe que ces arrangements sont librement conclus entre les États des régions concernées, appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN أولا، فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.1/60/L.12/ Rev.1، تؤيد باكستان إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس مبدأ أن تلك الترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين الدول والمناطق المعنية.
    Bien que ces arrangements en soient encore à leurs débuts, des progrès ont été faits. UN 34 - وعلى الرغم من أن تلك الترتيبات ما زالت في مراحل مبكرة من التنفيذ، فقد تحقق بعض التقدم.
    Le Bureau des affaires juridiques a cependant indiqué que ces arrangements faisaient effectivement planer la menace d’«une responsabilité financière indéterminée et impossible à chiffrer de l’Organisation» découlant de demandes d’indemnisation de tiers pour des dommages matériels et corporels. UN ٤٦ - إلا أن مكتب الشؤون القانونية أشار الى أن تلك الترتيبات تعمل بالفعل على ظهور شبح " مسؤولية مالية غير محددة القيمة ومفتوحة بالنسبة للمنظمة " ناجمة عن المطالبات المقدمة من الغير بسبب الضرر واﻷذى.
    Il est également fondamental que ces arrangements soient de nature volontaire et qu'ils n'excluent pas l'aide technique et les transferts. UN ومن الحيوي أيضا أن تكون هذه الترتيبات ذات طابع طوعي وألا تستبعد المساعدة وعمليات النقل الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more