"que ces articles" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه المواد
        
    • أن المواد
        
    • أن هاتين المادتين
        
    • بأن هاتين المادتين ما
        
    • أن هذه الأصناف
        
    • أن تلك المعدات
        
    • أن هذه القدرة
        
    • هذا الشراء
        
    Nous estimons que ces articles ne sont pas faciles à comprendre et, de plus, mettent l’accent sur le droit de recourir à des contre-mesures. UN ونرى أن هذه المواد لا يسهل فهمها ناهيك عن أنها تؤكد على الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Plusieurs États ont informé le Groupe que ces articles constituaient des achats prioritaires pour la République islamique d'Iran. UN وأبلغ العديد من الدول الفريق أن هذه المواد من أولويات المشتريات بالنسبة لجمهورية إيران الإسلامية.
    Cependant la délégation néerlandaise est d'avis que ces articles sont nécessaires. UN بيد أن وفد بلدها يرى أن هذه المواد ضرورية.
    Il fait valoir que ces articles ont été fabriqués expressément pour la SCOP et qu'il ne serait pas rentable de les réaffecter à un autre usage. UN وتؤكد أن المواد صنعت لاستخدام شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية الخاص وأنه لا يمكن اقتصاديا استخدامها لغرض بديل.
    Les articles 41 et 42 de la Déclaration donnent clairement pour mission à tous les organismes des Nations Unies de mener des travaux concrets sur les questions autochtones, et l'Instance permanente est heureuse d'entendre que ces articles seront pris au sérieux à la FAO. UN وتنص المادتان 41 و 42 من الإعلان بوضوح على أن جميع وكالات الأمم المتحدة مكلّفة بمعالجة قضايا الشعوب الأصلية، تحديدا، ويسر المنتدى أن يعلم أن هاتين المادتين ستؤخذان مأخذ الجد في الفاو.
    Chacun des deux articles a été approuvé par quelque 11 400 voix, bien qu'on ait continué à déplorer que ces articles contiennent toujours des dispositions qui étaient ou pouvaient être discriminatoires et étaient donc contraires à la Constitution des Etats-Unis. UN وتمت الموافقة على كل مادة بأغلبة ٠٠٤ ١١ صوت تقريبا، بصرف النظر عن الانتقاد المستمر بأن هاتين المادتين ما زالتا تتضمنان أحكاما تمييزية بالفعل أو يمكن أن تكون تمييزية، وبالتالي فإنها تتنافى مع دستور الولايات المتحدة.
    À ce jour, la COCOVINU n'a rien trouvé qui puisse prouver que ces articles et matériaux aient été utilisés à des fins illicites, pour la fabrication d'armes chimiques ou biologiques. UN وحتى الآن، لم تجد الأنموفيك أي دليل على أن هذه الأصناف استخدمت في الأغراض الكيميائية أو البيولوجية المحظورة.
    Les autorités ukrainiennes compétentes ont vérifié l'authenticité des sceaux apposés tant sur le bon de livraison que sur le bon de réception, et ont établi que les documents pertinents ne contenaient aucune mention du fait que ces articles devaient être réexportés pour être livrés à d'autres personnes physiques ou morales dans un quelconque pays tiers. UN وفي هذا الصدد، تحققت السلطات اﻷوكرانية المختصة من صحة اﻷختام الواردة على شهادة تأكيد التسليم وعلى شهادة الاستلام من قبل المستعمل النهائي، ومن كون أن الوثائق ذات الصلة لم تتضمن أي إشارة إلى أن تلك المعدات كان من المعتزم أن تصدر من جديد إلى أي شخص قانوني أو طبيعي آخر في أي بلد ثالث آخر.
    Le requérant déclare que ces articles ont continué d’être utilisés dans le projet de reconstruction, que leur valeur résiduelle sera calculée à un stade ultérieur et qu’il en sera tenu compte dans la réclamation de la KOC relative aux biens corporels. UN ويذكر المطالِب أن هذه المواد التي تم شراؤها لا تزال تستخدم في مشروع التعمير وأن قيمتها المتبقية ستحسب في مرحلة لاحقة وتنعكس في مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة باﻷصول المادية.
    Le Groupe de Rio considère que ces articles constituent un ensemble bien conçu et équilibré de règles secondaires qui ont déjà commencé à démontrer leur intérêt en tant que force décisive dans la consolidation de l'ordre juridique international. UN وتعتبر مجموعة ريو أن هذه المواد تشكل مجموعة قواعد ثانوية سهلة الفهم ومتوازنة بدأت بالفعل تثبت أهميتها كقوة مؤثرة في توطيد النظام القانوني الدولي.
    Le Comité estime que ces articles sont essentiels au regard du but et de l'objet de la Convention et que les réserves ont une incidence négative sur l'exercice de leurs droits par les femmes. UN وترى اللجنة أن هذه المواد محورية بالنسبة لموضوع الاتفاقية والغرض منها، وأن التحفظات المذكورة تؤثر سلبا على تمتع المرأة بحقوقها.
    Si le Comité estime que ces articles s'appliquent effectivement en l'espèce, l'État partie fait valoir que le conseil n'a étayé aucune de ces allégations aux fins de la recevabilité. UN وإذا كانت اللجنة ترى أن هذه المواد تنطبق في هذه الحالة، فإن الدولة الطرف تحاج بأن صاحب البلاغ قصّر في إثبات أي من ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    L'enquête initiale a révélé que ces articles avaient été trouvés en 1996 par les inspecteurs des Nations Unies dans l'ancienne usine iraquienne d'armes chimiques d'Al-Muthanna. UN وتبين من التحقيق الأولي أن هذه المواد قد أخذها مفتشو الأمم المتحدة في عام 1996 من منشأة المثنى السابقة للأسلحة الكيميائية.
    320. Le représentant du Chili a déclaré que ces articles étaient ceux de la déclaration qui présentaient le plus de difficultés et qu'il était important de parvenir à un consensus sur les concepts qui y étaient énoncés. UN ٠٢٣- وأعلن ممثل شيلي أن هذه المواد تشكل أكبر الصعوبات في اﻹعلان وأنه من المهم الوصول إلى توافق آراء بشأن المفاهيم التي تتضمنها.
    À supposer que ces articles soient adoptés par les États sous la forme d'une convention générale, on ne peut s'attendre à ce que cette convention contienne des dispositions prévoyant un mécanisme obligatoire et général de règlement des différends par arbitrage ou règlement judiciaire. UN وعلى افتراض أن المواد ستعتمدها الدول في شكل اتفاقية عامة، فإنه من غير المتوقع أن تتضمن الاتفاقية أحكاما تنص على التسوية العامة والإجبارية للمنازعات عن طريق التحكيم أو التقاضي.
    La dernière disposition des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite pose que ces articles sont < < sans préjudice de la Charte des Nations Unies > > . UN 131 - وينص الحكم الأخير من أحكام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا على أن المواد لا تخل ' ' بأحكام ميثاق الأمم المتحدة``.
    Elle n'a pas non plus produit d'éléments prouvant que ces articles se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït ou étayant l'évaluation qu'elle en donne. UN كما أنها لم تقدم أي دليل يثبت أن المواد المطالب بالتعويض عنها كانت موجودة في العراق وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو تثبت صحة تقدير قيمة الخسائر المزعومة.
    Le CCT note que ces articles ne concernent que le financement des organisations terroristes et la dissimulation du caractère illicite des fonds. UN وتلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أن هاتين المادتين تقتصران على معالجة مسألة تمويل المنظمات الإرهابية أو إخفاء الطبيعة غير القانونية للأموال.
    Bien que ces articles énoncent les deux principes essentiels de l'égalité devant la loi et de l'innocence de l'accusé tant que sa culpabilité n'a pas été établie, il faudrait se prononcer ici sur le point de savoir s'il convient de préciser expressément que le doute profite à l'accusé. UN على الرغم من أن هاتين المادتين تعرضان المبدأين الهامين للمساواة أمام القانون وبراءة المدعى عليه الى أن تثبت ادانته، ينبغي أن يتقرر هنا ما اذا كان يجب النص بصراحة على انتفاع المتهم بقرينة الشك. المادة ٤٤ - حقوق المتهم
    Chacun des deux articles a été approuvé par quelque 11 400 voix, bien qu'on ait continué à déplorer que ces articles contiennent toujours des dispositions qui étaient ou pouvaient être discriminatoires et étaient donc contraires à la Constitution des États-Unis. UN وتمت الموافقة على كل مادة بأغلبة ٠٠٤ ١١ صوت تقريبا، بصرف النظر عن الانتقاد المستمر بأن هاتين المادتين ما زالتا تتضمنان أحكاما تمييزية بالفعل أو يمكن أن تكون تمييزية، وبالتالي فإنها تتنافى مع دستور الولايات المتحدة.
    Il était indiqué dans cette lettre que ces articles avaient été saisis lors de l'invasion du Koweït par le précédent régime iraquien. UN وجاء في الرسالة أن هذه الأصناف قد تم الاستيلاء عليها إبان غزو النظام العراقي السابق للكويت.
    Les autorités ukrainiennes compétentes ont vérifié l'authenticité des sceaux apposés tant sur le bon de livraison que sur le bon de réception, et ont établi que les documents pertinents ne contenaient aucune mention du fait que ces articles devaient être réexportés pour être livrés à d'autres personnes physiques ou morales dans un quelconque pays tiers. UN وفي هذا الصدد، تحققت السلطات الأوكرانية المختصة من صحة الأختام الواردة على شهادة تأكيد التسليم وعلى شهادة الاستلام من قبل المستعمل النهائي، ومن كون أن الوثائق ذات الصلة لم تتضمن أي إشارة إلى أن تلك المعدات كان من المعتزم أن تصدر من جديد إلى أي شخص قانوني أو طبيعي آخر في أي بلد ثالث آخر.
    Si le pays contributeur est informé par l'Organisation des Nations Unies, avant le déploiement du contingent, que ces articles ne sont pas nécessaires, il ne sera pas remboursé. UN وعندما تبلغ اﻷمم المتحدة البلد المساهم بقوات، قبل نشر الوحدة، أن هذه القدرة غير مطلوبة، لا يتلقى البلد المساهم بقوات سدادا للتكاليف عن هذه الفئة.
    Rappelant que, aux termes du paragraphe 10 de la résolution 1970 (2011), les États Membres sont tenus d'interdire l'acquisition de toutes armes et de tout matériel connexe auprès de la Libye par leurs nationaux ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant leur pavillon, que ces articles proviennent ou non du territoire libyen, UN وإذ يشير إلى أن الدول الأعضاء ملزمة، بموجب الفقرة 10 من القرار 1970 (2011)، بحظر شراء مواطنيها أي أسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة من ليبيا أو استخدام السفن التي تحمل علمها أو طائراتها في ذلك، سواء تم هذا الشراء في ليبيا أو في بلد آخر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more