"que ces coûts" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه التكاليف
        
    • أن التكاليف
        
    • أن تقدير هذه التكاليف
        
    • أن تلك التكاليف
        
    L'Inspecteur note que ces coûts sont non seulement inévitables mais aussi nécessaires. UN ويلاحظ المفتش أن هذه التكاليف ضرورية إلى جانب أنه لا يمكن تجنبها.
    Le Comité estime que ces coûts auraient été dûment amortis sur la durée du projet et auraient été récupérés. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها.
    Le Comité estime, selon ce qui a été arrêté au paragraphe 81 ci—dessus, que ces coûts sont indemnisables. UN ويخلص الفريق، كما هو مبين أعلاه في الفقرة 81، إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض.
    Il convient de noter que ces coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Il faut noter que ces coûts ont été calculés en fonction de ceux des assemblées précédentes et du volume de travail prévu. UN 3 - والجدير بالذكر أن تقدير هذه التكاليف يستند إلى التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    Par conséquent, le Comité décide que ces coûts n'ouvrent pas droit à indemnisation car ils ne représentent pas des dépenses de caractère exceptionnel. UN وبالتالي يرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض إذ أنها لا تشكل نفقات ذات طبيعة استثنائية.
    La KNPC avance que ces coûts transférés avaient trait aux travaux de réparation exécutés par l'entrepreneur au profit des raffineries et non des opérations de production de pétrole et des actifs gérés par la KOC. UN وتزعم شركة البترول الوطنية الكويتية أن هذه التكاليف المنقولة تتعلق بأعمال إصلاح أنجزها طرف ثالث مقاول لصالح المصافي، وليس لصالح عمليات وأصول إنتاج النفط التي كانت شركة نفط الكويت تديرها.
    Le Comité estime que ces coûts ne sont pas indemnisables car il ne s'agit pas de pertes découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité conclut donc que ces coûts sont indemnisables en principe. UN ولذلك، يرى الفريق أن هذه التكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le Comité estime que ces coûts auraient été dûment amortis sur la durée du projet et auraient été récupérés. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها.
    Le Comité consultatif note que ces coûts connexes viendraient s'ajouter au coût actuel estimé du projet. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه التكاليف المرتبطة بالمشروع ستكون بالإضافة إلى التقديرات الحالية لتكاليف المشروع.
    L'évaluation qualitative préliminaire des coûts montre que ces coûts varient en fonction de la technique (incinération et enfouissement). UN يكشف التقدير النوعي الأوَّلي للتكاليف عن أن هذه التكاليف متفاوتة، حسب تقنية الإدارة، مثل حرق النفايات وطمرها في الأرض.
    En tout état de cause, Selkhozpromexport a estimé que ces coûts auraient été minimes dans tous les cas de figure. UN وتؤكد VVO SELKHOZPROMEXPOR أن هذه التكاليف كانت ستكون ضئيلة للغاية على أي حال.
    Le Bureau du Plan-cadre d'équipement a confirmé que ces coûts devraient continuer de baisser au cours des mois suivants en raison du climat économique. UN ورأى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن هذه التكاليف ستستمر في الانخفاض في الأشهر التالية بفضل المناخ الاقتصادي السائد.
    Le Comité considère que ces coûts sont assimilables à des dépenses salariales ordinaires que la PIC aurait dû assumer indépendamment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف هي نفقات جارية عادية تتعلق بجدول المرتبات وأن الشركة كانت ستتكبدها بصرف النظر عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il confirme qu'en ce qui concerne la présente réclamation, China National a démontré que ces coûts représentaient une dépense temporaire et extraordinaire d'un montant de USD 330 800. UN ويؤكد الفريق أنه فيما يتعلق بالمطالبة الحالية فإن الوطنية الصينية أثبتت أن هذه التكاليف كانت نفقات مؤقتة وغير عادية وتبلغ 800 330 دورلار من دولارات الولايات المتحدة.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 62 ciaprès, le Comité n'estime pas que ces coûts ont été occasionnés pour atténuer la perte indemnisable et, par conséquent, ne recommande pas le remboursement des dépenses correspondantes. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 62 أدناه، لا يرى الفريق أن هذه التكاليف قد تكُبدت تخفيفاً لخسارة أساس مستحقة التعويض، ولا يوصي بالتالي بتعويض صاحب المطالبة عن هذه التكاليف.
    Il convient de noter que ces coûts ont été estimés en fonction de l'expérience passée et du volume de travail escompté. UN وينبغي الإشارة إلى أن التكاليف مقدرة بالاستناد إلى تجربة السنوات الماضية وعبء العمل المتوقع.
    Le secrétariat de la Caisse estime que ces coûts, qui comprennent notamment les acquisitions, les améliorations, les fournitures et diverses dépenses afférentes, s'élèveront à 3 137 500 dollars. UN تقدر أمانة الصندوق أن التكاليف الحاسوبية الأخرى، شاملة المقتنيات الجديدة والتعزيزات واللوازم والأصناف الأخرى ذات الصلة، ستبلغ 500 137 3 دولار.
    Bien que ces coûts soient plus difficiles à cerner dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, il ressort des données recueillies dans les pays pauvres en ressources que l'ensemble des coûts pour les familles - frais médicaux et non médicaux confondus - et pour la société, notamment la perte de la productivité, sont considérables (Wang et al., 2012; Xiong et al., 2011). UN وفي حين أنه لا يعرف الكثير عن تكاليف التوحد في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، تشير الدراسات المتاحة من البلدان ذات الموارد القليلة إلى أن التكاليف الإجمالية التي تتحملها الأسر، بما في ذلك التكاليف الطبية وغير الطبية، والتي يتحملها المجتمع، بما في ذلك فقدان الإنتاجية، من المرجح أن تكون كبيرة.
    Il faut noter que ces coûts ont été calculés en fonction de ceux des assemblées précédentes et du volume de travail prévu. UN 3 - والجدير بالذكر أن تقدير هذه التكاليف يستند إلى التجربة السابقة وحجم العمل المتوقع.
    De plus, le tribunal a rejeté la demande de l'acheteur relative aux coûts liés à l'émission et à la modification de la L/C, jugeant que ces coûts étaient des frais habituels en affaires. UN وعلاوة على ذلك، رفضت هيئة التحكيم مطالبة المشتري بتعويضه عن التكاليف التي تكبدها في إصدار خطاب الاعتماد وتغييره، إذ اعتبرت أن تلك التكاليف أمر معتاد في الأعمال التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more