Il est intéressant de noter que ces deux pays n'ont pas notifié un nombre élevé d'initiatives de renforcement des capacités. | UN | ومن الملفت للانتباه أن هذين البلدين لم يبلغا عن عدد كبير من مبادرات بناء القدرات. |
Je suis sûr que ces deux pays sauront se montrer à la hauteur de nos attentes. | UN | أنا واثق من أن هذين البلدين سيعرفان كيفية تلبية التوقعات. |
Il ne fait aucun doute pour moi que ces deux pays voisins tireront un immense profit de la paix et de la normalisation de leurs relations. | UN | ولا يساورني أدنى شك في أن هذين البلدين المتجاورين سيستفيدان كثيرا من السلام ومن تطبيع العلاقات بينهما. |
Il a en outre été déclaré que ces deux pays pouvaient bénéficier de l'aide accordée au titre du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وقد أُعلن أن البلدين مؤهلان لتلقي المساعدة من صندوق بناء السلام. |
Au moment t + 1, l'ordre des pays risque de s'inverser, alors même que l'on observe à l'intérieur que ces deux pays évoluent au même rythme; | UN | ففي الوقت ق + ١ قد ينعكس الترتيب رغم الدلائل الداخلية التي تشير إلى أن البلدين يصعدان بمعدل واحد؛ |
Si les intentions déclarées de l'Inde et du Pakistan concernant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont bonnes, il est grand temps que ces deux pays passent de la parole aux actes et prononcent un moratoire sur la production de matières fissiles pour armes nucléaires et participent à la négociation d'un traité en la matière. | UN | وفي حين أن النوايا المعلَنة لباكستان والهند فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت طيبة فإن الوقت قد حان لقيام البلدين بوضع أقوالهما موضع التنفيذ، وذلك بانضمامهما للمعاهدة وإعلانهما وقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية ومشاركتهما في التفاوض من أجل وضع معاهدة بشأن هذه المسألة. |
Il faut ajouter que de nombreux équipements hospitaliers ont été déplacés vers le Rwanda et l'Ouganda et que ces deux pays ont davantage bénéficié des richesses de la région que leurs propriétaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، نقل الكثير من معدات المستشفيات إلى رواندا وأوغندا، وعادت ثروات المنطقة أيضاً على هذين البلدين بنفع أكثر من النفع الذي عادت به على أصحاب هذه الثروات الشرعيين. |
Compte tenu des derniers événements internationaux, la Barbade se refuse à croire que ces deux pays puissent être les seuls à ne pas réussir à trouver une solution pacifique au conflit qui les oppose. | UN | وفي ضـوء اﻷحداث الدولية التي وقعت مؤخــرا يصعب علــى باربادوس أن تصدق أن هذين البلدين همــا وحدهمــا اللذان يفتقدان السبيل المؤدي إلى التسوية السلمية للصراع بينهما. |
Lors de la Conférence d'examen de 2000, les États parties ont précisé clairement que ces deux pays ne se verraient pas reconnaître le nouveau statut d'État doté d'armes nucléaires ni quelque statut spécial que ce soit. | UN | وفي مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، أوضحت الدول الأطراف أن هذين البلدين لن ينالا مركز دولتين جديدتين حائزتين للأسلحة النووية أو مركزا خاصا أيا كان. |
Lors de la Conférence d'examen de 2000, les États parties ont précisé clairement que ces deux pays ne se verraient pas reconnaître le nouveau statut d'État doté d'armes nucléaires ni quelque statut spécial que ce soit. | UN | وفي مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة عام 2000، أوضحت الدول الأطراف أن هذين البلدين لن ينالا مركز دولتين جديدتين حائزتين للأسلحة النووية أو مركزا خاصا أيا كان. |
Il est évident, de par le fait que ces deux pays possèdent à eux seuls quelque 95 % des quelque 27 000 ogives nucléaires dans le monde et si nous voulons vraiment progresser sur la voie du désarmement, que ce processus bilatéral devra franchir bien d'autres étapes que les quelques étapes qui sont actuellement en discussion. | UN | ولكن من الواضح أنه بما أن هذين البلدين يحوزان نحو 95 في المائة من مخزونات العالم من الرؤوس الحربية النووية، البالغ عددها 000 27 ألف رأس، فإن كنا جادين في تحقيق تقدم على طريق نزع السلاح ينبغي لهذه العملية الثنائية الأطراف أن تقطع خطوات أكثر مما هو متصور الآن. |
419. Le Groupe d’experts n’a pas pu évaluer l’impact des lignes directrices sur le devoir de diligence en Chine et en Inde pendant ce mandat, alors que ces deux pays sont des destinations importantes des minerais en provenance de l’est de la RDC. | UN | 419 - ولم يتمكن الفريق أثناء ولايته الحالية من تقييم أثر المبادئ التوجيهية لبذل العناية الواجبة في الصين والهند، مع أن هذين البلدين مقصدان مهمّان للمعادن الواردة من شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 1998, ce régime a été mis à l'épreuve lorsque l'Inde et le Pakistan ont procédé à des essais nucléaires mais, lors de la Conférence d'examen de 2000, les États parties ont précisé clairement que ces deux pays ne se verraient pas reconnaître le nouveau statut d'État doté d'armes nucléaires ni quelque statut spécial que ce soit. | UN | وفي عام 1998، واجه نظام المعاهدة تحديا خارجيا تمثل في تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أجرتها كل من الهند وباكستان، لكن الدول الأطراف أوضحت في المؤتمر الاستعراضي المعقود في عام 2000 أن هذين البلدين لن يصنفا ضمن أي مركز جديد كدولتين حائزتين لأسلحة نووية أو أي مركز خاص آخر من أي نوع. |
J'aimerais également rappeler, dans ce contexte, que mon pays soutient les candidatures de l'Allemagne et du Japon à des sièges permanents au sein du Conseil de sécurité, dans la conviction que ces deux pays sont en mesure de contribuer substantiellement aux travaux du Conseil et à assumer les responsabilités inhérentes à la qualité de membre permanent. | UN | وأود أن أشير أيضا في هذا السياق إلى أن بلدي يؤيد ترشيح ألمانيا واليابان لشغل مقعدين دائمين في مجلس الأمن في ضوء اعتقادنا أن هذين البلدين تتوفر لديهما القدرة على تقديم مساهمات كبيرة في أعمال المجلس وعلى تحمُّل المسؤوليات التي تقع على عاتق الأعضاء الدائمين. |
Certes, ce n'est pas sans difficultés que ces deux pays cherchent à conforter ce recul et à éliminer totalement les cultures illicites sur leur territoire mais globalement, ils n'ont, au cours des dernières années, pas contribué à plus d'un cinquième de la production mondiale de cocaïne illicite. | UN | وعلى الرغم من أن هذين البلدين يواجهان صعوبات في الإبقاء على هذا الانخفاض والقضاء على ما تبقى من زراعة غير مشروعة في أراضيها، لم يتجاوز إنتاجهما من الكوكايين خلال السنوات القليلة الماضية خُمس الإنتاج العالمي. |
Il a également noté que ces deux pays mettaient la dernière main à des accords de coopération qui seraient conclus avec les États Membres intéressés dans la deuxième moitié de l'année 1996. | UN | كما لاحظت اللجنة أن البلدين يقومان بوضع اللمسات اﻷخيرة على اتفاقات تعاون سوف تبرمها الدول اﻷعضاء المعنية في وقت لاحق من عام ٦٩٩١. |
Il ressort des paragraphes 19, 30 et 38 de son rapport que ces deux pays sont aux prises avec des difficultés fort comparables à celles que traverse le Libéria. | UN | وأشار إلى أنه يستخلص من الفقرات ١٩ و ٣٠ و ٣٨ من تقرير اللجنة أن البلدين يواجهان صعوبات شديدة الشبه بالصعوبات التي تعاني منها ليبريا. |
Elle note avec satisfaction que ces deux pays ont fait leur le processus, ainsi qu'en témoignent leurs engagements financiers. | UN | وأضافت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح أن البلدين قد أخذا بزمام هذه العملية، كما هو ظاهر من الالتزامات المالية المحددة التي قدماها. |
Était—ce parce que ces deux pays industrialisés européens étaient économiquement plus puissants, avaient de meilleurs " fondamentaux " ou plus de savoir—faire et de compétences en matière de réglementation et de supervision des marchés financiers ? | UN | فهل يعزى ذلك إلى أن البلدين الأوروبيين ذوي الاقتصادين الصناعيين كان لديهما قوة اقتصادية أكبر أم " قواعد أساسية " أفضل أم دراية ومهارات أكثر عن كيفية وضع لوائح ناظمة للأسواق المالية والإشراف على هذه الأسواق؟ |
Si les intentions déclarées de l'Inde et du Pakistan concernant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires sont bonnes, il est grand temps que ces deux pays passent de la parole aux actes et prononcent un moratoire sur la production de matières fissiles pour armes nucléaires et participent à la négociation d'un traité en la matière. | UN | وفي حين أن النوايا المعلَنة لباكستان والهند فيما يتعلق بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانت طيبة فإن الوقت قد حان لقيام البلدين بوضع أقوالهما موضع التنفيذ، وذلك بانضمامهما للمعاهدة وإعلانهما وقف إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأسلحة النووية ومشاركتهما في التفاوض من أجل وضع معاهدة بشأن هذه المسألة. |