"que ces instruments" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الصكوك
        
    • أن تلك الصكوك
        
    • أن هذه الأدوات
        
    • بأن هذه الصكوك
        
    • أن هذين الصكين
        
    • أنَّ هذه الصكوك
        
    • بأن هذه الأدوات
        
    • لاتفاقات التجارة الحرة
        
    • لتلك الصكوك
        
    • مفعول الصكوك
        
    • أن الصكوك
        
    • على هذه الصكوك
        
    • فان الصكوك
        
    Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, UN وإشارة الى أن هذه الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités de droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, UN وإشارة الى أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Bien que ces instruments contribuent à renforcer les autorités locales, ils doivent être traduits en pratiques novatrices qui permettront une réelle participation des citoyens. UN ومع أن هذه الأدوات قد تؤدي إلى تدعيم وحدات الحكم المحلي، فينبغي ترجمتها إلى ممارسات جديدة تتيح المجال للمشاركة الفعالة من جانب المواطنين.
    Nous sommes certains que ces instruments contribueront à consolider la libération et l'expansion du commerce au profit du groupe des États en développement. UN ونحن على ثقة بأن هذه الصكوك ستساعد على كفالة تحرير وتوسيع التجارة الدولية لمنفعة البلدان النامية.
    Toutefois, il apparaît que ces instruments ne sont pas toujours respectés à l'égard des migrants. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الصكوك لا تُحترم دائما في ما يتعلق بالمهاجرين.
    Pour établir le contraire dans le cas particulier des traités des droits de l'homme, il se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Qui plus est, bien que ces instruments ne soient pas encore entrés en vigueur, la FAO encourageait les États à en adopter des éléments lorsqu’ils révisaient leur législation en matière de pêche et modifiaient leur politique dans ce secteur. UN وفضلا عن ذلك، فبالرغم من أن هذه الصكوك لم يبدأ نفاذها بعد، قامت الفاو بتشجيع الدول باعتماد عناصر منها لدى استعراض تشريع كل منها المتعلق بمصائد اﻷسماك وتعديل سياساتها الخاصة بهذا القطاع.
    146. Pour l'établir, le Comité des Droits de l'homme se borne à relever que ces instruments visent à protéger les droits des personnes. UN ١٤٦ - وإثباتا لذلك، تقتصر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على اﻹشارة الى أن هذه الصكوك تهدف الى حماية حقوق اﻷشخاص.
    On a cependant fait observer que ces instruments n'étaient pas nécessairement applicables directement et intégralement aux ressources génétiques marines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن هذه الصكوك ربما لا تنطبق انطباقا مباشرا وتاما على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La difficulté majeure à cet égard a trait aux ressources vu que ces instruments internationaux doivent à la fois être simplifiés et traduits pour atteindre les populations bénéficiaires. UN تتعلق المشاكل الرئيسية القائمة في هذا الشأن بمدى توافر الموارد إذ أن هذه الصكوك الدولية يجب ترجمتها وتبسيطها لكي تصل إلى المستفيدين الذين تستهدفهم.
    Les Inspecteurs ont noté que ces instruments n'avaient pas tous été approuvés par les organes délibérants ni ne reposaient sur l'avis des secrétariats d'AME compétents. UN ولاحظ المفتشان أن هذه الصكوك لم تحصل كلها على موافقة الهيئات التشريعية، أو أنها لم تستند كلها إلى مشورة أمانات الاتفاقات البيئية المعنية.
    8. La Ministre a souligné que ces instruments internationaux avaient un statut particulier car ils primaient toutes les dispositions législatives et normatives ayant une valeur infraconstitutionnelle. UN 8- وشددت الوزيرة على أن هذه الصكوك الدولية لديها وضع مميّز، إذ إن لها الأسبقية على كافة القوانين والنصوص التشريعية الدستورية.
    Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, UN وتشديدا على أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Cependant, nous ne pouvons ignorer que ces instruments ne seraient pas juridiquement contraignants. UN وفي الوقت نفسه، لا يمكننا أن نتجاهل حقيقة أن تلك الصكوك لن تكون ملزمة قانونا.
    Pour que ces instruments continuent à remplir leur objet et leur but, il faut une approche souple à l'interprétation des traités qui tienne compte de l'accord et de la pratique subséquents. UN ولكفالة أن تلك الصكوك لا تزال تفي بهدفها والغرض منها، فإن هناك حاجة إلى نَهج مرن لتفسير المعاهدات يأخذ في الاعتبار الاتفاقات والممارسات اللاحقة.
    Il était important de noter que ces instruments variaient en fonction des branches de production et du stade de développement, et qu'ils dépendaient du contexte international, des relations entre les pays et des règles qui régissaient le commerce mondial. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه الأدوات تختلف باختلاف الصناعات والمراحل الإنمائية، وتعتمد على السياق الدولي، والعلاقات بين البلدان، والقواعد التي تنظم التجارة العالمية.
    Force est de constater que ces instruments contribuent sensiblement à l'ouverture et à l'intégration des pays à l'économie européenne et mondiale. UN وتم الاعتراف بأن هذه الصكوك تسهم اسهاما كبيرا في انفتاح البلدان وإندماجها في الاقتصاد الأوروبي والاقتصاد العالمي.
    Il a été observé que ces instruments contenaient des dispositions concernant non seulement la compétence pour saisir des navires à titre provisoire ou conservatoire mais aussi la compétence sur le fond du litige. UN ولوحظ أن هذين الصكين يتضمنان أحكاما لا تتناول الاختصاص المتعلق بالحجز لتدبير مؤقت أو وقائي فحسب، بل يتناول أيضا الاختصاص القائم على مقوّمات الدعوى بمقتضى اتفاقيتي الحجز.
    Plusieurs orateurs ont indiqué l'adhésion de leurs pays à la Convention de la Ligue des États arabes contre la corruption, à la Convention de l'Union africaine sur la prévention et la lutte contre la corruption ou à la Convention interaméricaine contre la corruption, notant que ces instruments régionaux complétaient les exigences de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وأشار عدة متكلمين إلى انضمام بلدانهم إلى الاتفاقية العربية لمكافحة الفساد واتفاقية الاتحاد الأفريقي بشأن منع الفساد ومكافحته واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، وذكروا أنَّ هذه الصكوك الإقليمية تُكمِّل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La crise conduit à penser que ces instruments pourraient aussi s'appliquer aux flux transfrontières, qui sont parfois fort volatils. UN وتوحي الأزمة بأن هذه الأدوات يمكن استخدامها أيضا بالنسبة لتدفقات رأس المال عبر الحدود، وهي تدفقات يمكن أن تكون شديدة التقلب.
    C'est seulement dans l'Union européenne ou l'Espace économique européen que ces instruments ont été utilisés directement à cette fin. Dans d'autres cas, cependant, ils ont ouvert la voie à une collaboration bilatérale. UN ويبدو أن الاستخدام المباشر لاتفاقات التجارة الحرة أو السوق المشتركة المتعلقة بالتعاون في مجال الإنفاذ، لم يتم حتى الآن إلا في نطاق الاتحاد الأوروبي أو المجال الاقتصادي الأوروبي، ولكنها وفّرت، في حالات أخرى، إطاراً للتعاون الثنائي.
    En tant qu'État partie à la Convention sur certaines armes classiques ainsi qu'à son amendement et à tous ses protocoles, l'Ukraine souhaite que ces instruments soient pleinement respectés. UN وأوكرانيا، باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة فضلا عن تعديلها وكل بروتوكولاتها، تلتزم التزاما كليا بالامتثال الشامل لتلك الصكوك.
    Pour que ces instruments soient pleinement efficaces, les États doivent adopter une législation nationale qui criminalise les infractions visées par les instruments internationaux, fixe des sanctions appropriées et établisse la compétence de l'État vis-à-vis de ces infractions, de façon à ce que les personnes soupçonnées soient poursuivies ou extradées. UN ولإنفاذ مفعول الصكوك بالكامل، ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات وطنية تجرم تحديدا الأفعال الإجرامية المبينة في الصكوك الدولية وتنص على العقوبات المناسبة وترسي الولاية القضائية للنظر في الجرائم المحددة بما يكفل تسليم الأشخاص المشتبه فيهم أو مقاضاتهم.
    On a néanmoins noté que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne pouvaient généralement pas être invoqués directement devant les tribunaux nationaux et qu'il fallait d'abord que des lois soient adoptées par le Parlement national et que ces instruments soient incorporés dans la législation interne. UN بيد أنه لوحظ أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لا يمكن الاستناد إليها عموماً أمام المحاكم المحلية مباشرةً؛ بل يتعين أن يسن برلمان غرينادا أولاً تشريعا داخليا لإدراج تلك الصكوك في النظام القانوني.
    Il faudrait rapidement faire en sorte que ces instruments qui sont d'une extrême importance soient universellement ratifiés. UN وينبغي بذل جهود حثيثة لتحقيق التصديق العالمي على هذه الصكوك الهامة.
    Il faudrait peut-être, en conséquence, que ces instruments aient un large champ d'application. UN ومن ثم، فان الصكوك قد تقتضي نطاقا واسعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more