La communauté internationale doit assurer que ces missions parviendront à une paix durable. | UN | ويجب أن يتأكد المجتمع الدولي من أن هذه البعثات ستنجح في تحقيق سلام مستدام. |
Un autre participant a déclaré que ces missions rendaient les membres du Conseil plus conscients des incidences des décisions prises à New York. | UN | وأضاف مشارك آخر أن هذه البعثات تجعل أعضاء المجلس أكثر وعيا بالآثار المترتبة على القرارات التي تتخذ في نيويورك. |
Le Nigéria appuie cette stratégie et nous pensons que ces missions renforceront la capacité du Conseil à évaluer avec précision des situations. | UN | وتؤيد نيجيريا تلك الاستراتيجية. ونعتقد أن هذه البعثات ستعزز قدرة المجلس على تقييم الحالات على نحو ملائم. |
Les prévisions de dépenses mentionnées dans la présente note ont été établies en partant du principe que ces missions se poursuivraient en 2008-2009. | UN | وتفترض تقديرات التكاليف المشار إليها في هذه المذكرة أن هذه الزيارات ستتواصل في الفترة 2008-2009. |
Mais je voudrais pour terminer souligner une fois encore que ces missions de déminage, urgentes et indispensables, ne prendront tout leur sens que si, dans le même temps, nous mettons en oeuvre des règles et des principes rigoureux et radicaux. | UN | ولكنني أود الاختتام بالتأكيد مرة أخرى على أن بعثات إزالة اﻷلغام هذه، رغم مساس الحاجة إليها وضرورتها، لن تجسد مغزاها كاملا إذا لم نطبق، في الوقت نفسه، قواعد ومبادئ صارمة وجذرية. |
Pour cette raison, le Comité considère que ces missions ne nécessitent pas le même niveau d'accès au Fonds. | UN | وبالتالي فاللجنة لا تعتبر أن البعثات السياسية تستلزم نفس مستوى الاستفادة من الصندوق. |
Nous pensons que ces missions permettent aux membres du Conseil de se familiariser directement avec les exigences de la situation à laquelle ils sont confrontés, en même temps que d'envoyer un message clair aux parties. | UN | ونعتقد أن هذه البعثات تتيح لأعضاء مجلس الأمن أن يتعرفوا بصفة مباشرة على مقتضيات الحالة التي يتعين عليهم معالجتها. وفي ذات الوقت، وتمكن تلك البعثات الأعضاء من توجيه رسالة واضحة إلى الأطراف المعنية. |
Nous constatons avec intérêt que cet examen approfondi a donné des résultats positifs et considérons que ces missions fournissent des outils sans précédent et extrêmement précieux à de nombreux autres pays désireux de s'engager dans l'exploitation de l'énergie nucléaire. | UN | ويسرنا أن نلاحظ النتائج الإيجابية التي توصل إليها ذلك الاستعراض المعمق، ونرى أن هذه البعثات تتيح أدوات قيمة للغاية ولا مثيل لها للعديد من الدول الأخرى الساعية للشروع في تطوير الطاقة النووية. |
Il estime que ces missions ont bien montré les progrès de la coopération entre les gouvernements et l'ONU dans le domaine des droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه البعثات أعطت مؤشرا واضحا على ازدياد التعاون بين الحكومات والأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Nous estimons, en effet, que ces missions permettront de renforcer la capacité du Conseil d'évaluer les situations sur le terrain et, par conséquent, d'anticiper, de prévenir et de réagir comme il convient à ces situations. | UN | ونعتقد أن هذه البعثات ستعزز قدرة مجلس الأمن على تقييم الحالات في الميدان وتوقع ما يمكن أن يحدث، وعلى أن يمنع ويستجيب لهذه الحالات بالشكل الملائم. |
L'équipe spéciale considérait que ces missions étaient indispensables pour poursuivre le dialogue avec ces trois partenariats, pour continuer à en étudier les forces et les faiblesses apparentes sous l'angle des critères et pour en tirer des enseignements en vue de donner un contenu opérationnel au droit au développement. | UN | ورأت فرقة العمل أن هذه البعثات أساسية للحوار المستمر مع الشراكات الثلاث بغية استكشاف مَواطن القوة والضعف من منظور المعايير واستخلاص العبَر بهدف إعمال الحق في التنمية. |
Et on ne dirait pas que ces missions vont s'arrêter prochainement, donc... | Open Subtitles | وأنه لا يبدو أن هذه البعثات ستنتهي في أي وقت قريب، لذا... |
88. Au sujet des visites supplémentaires à effectuer dans le cadre de son mandat, il souhaite faire observer que ces missions ne peuvent être réellement couronnées de succès que si elles sont bien préparées. | UN | ٨٨- وفيما يتعلق بإجراء زيارات أخرى سعيا إلى تحقيق ولايته، يود المقرر الخاص أن يبدي ملاحظة مفادها أن هذه البعثات لا يمكن أن تحقق نتائج مثلى إلا عندما يجري تنظيمها بصورة جيدة. |
Il salue les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies de protéger les civils, y compris les personnes déplacées, et note avec satisfaction que ces missions ont souvent un impact positif sur l'action humanitaire sur le terrain, notamment parce qu'elles améliorent les conditions de sécurité ou facilitent l'accès des secours humanitaires. | UN | ويرحب بالجهود المبذولة لتعزيز قدرات عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة على حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ولاحظ كذلك أن هذه البعثات غالبا ما تؤثر تأثيراً إيجابياً في العمل الإنساني في الميدان، بما في ذلك تحسين الوضع الأمني أو تيسير وصول المساعدات الإنسانية. |
La délégation du Pakistan, qui rappelle que des préoccupations se sont régulièrement manifestées à l'Assemblée générale en ce qui concerne l'allocation des ressources des missions politiques spéciales, estime que ces missions ne s'inscrivent pas dans un cadre logique bien défini. | UN | 22 - واسترسل قائلا إن وفده يذكّر بما أعرب عنه بانتظام من قلق في الجمعية العامة بشأن تخصيص الموارد للبعثات السياسية الخاصة، وأنه يرى أن هذه البعثات تفتقر إلى إطار منطقي محدد تحديدا جيدا. |
On a parfois pensé que ces missions pourraient servir de modèle pour une future mission d'observation à Chypre mais, vu la situation qui règne actuellement dans ce pays, des observateurs militaires ne seraient pas en mesure d'exécuter efficacement le mandat de la Force (voir S/21982, par. 55 à 59). | UN | وفيما أن هذه البعثات كانت تعد في بعض اﻷحيان نماذج محتملة بالنسبة لبعثة مراقبة تتم في قبرص مستقبلا، فإن المراقبين العسكريين لن يستطيعوا، في ظل الظروف السائدة حاليا في قبرص أن يضطلعوا بولاية قوة اﻷمم المتحدة لصيانة السلم بصورة فعالة )انظر S/21982، الفقرات ٥٥ - ٥٩(. |
Pour la FINUL, la FNUOD et l'UNFICYP, on a retenu l'échelon 6, du barème applicable, vu que ces missions sont les plus anciennes et que les membres de leur personnel se trouvent donc, en moyenne, à un échelon plus élevé. | UN | وبالنسبة لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، استخدمت في الحساب الدرجة السادسة من جدول المرتبات الساري، على اعتبار أن هذه البعثات الثلاث هي أقدم عمليات حفظ السلام، لذا فإن العاملين بها يكونون في المتوسط على درجة أعلى من غيرهم. |
Il estimait que ces missions lui permettraient de comprendre en profondeur la situation des personnes d'ascendance africaine dans différentes régions (E/CN.4/2005/21, par. 98). | UN | ورأى الفريق العامل أن هذه الزيارات يمكن أن تسهم في فهم متعمق لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم (E/CN.4/2005/21، الفقرة 98). |
13. Le fait que les contingents des missions de maintien de la paix soient fournis par de nombreux Etats Membres est l'une des plus grandes forces de l'ONU, car c'est la preuve que ces missions répondent aux préoccupations de l'ensemble de la communauté internationale, et ne visent pas à servir uniquement des intérêts nationaux ou régionaux. | UN | ١٣ - إن أحد أكبر جوانب قوة اﻷمم المتحدة انها تستمد قواتها لحفظ السلم من دول أعضاء كثيرة، ﻷن ذلك يعني أن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينظر لها على أنها تعبير عن قلق المجتمع الدولي ككل وليس على أنها وسيلة لتعزيز المصالح الوطنية أو اﻹقليمية الضيقة. |
M. Shin Boonam (République de Corée), rappelant que les missions politiques spéciales sont devenues les principaux mécanismes dont dispose l'Organisation pour prévenir, contrôler et résoudre les conflits ainsi que pour la consolidation de la paix après conflit, dit qu'il est important que ces missions atteignent effectivement leurs objectifs tout en utilisant efficacement les ressources qui leur ont été allouées par l'Assemblée générale. | UN | 56 - السيد شين بونام (جمهورية كوريا): أشار إلى أن البعثات السياسية الخاصة قد أصبحت أحد أهم أدوات المنظمة لمنع النزاعات والسيطرة عليها وحلها، وكذلك لبناء السلام بعد انتهاء النزاع، فقال إنه من المهم أن تحقق هذه البعثات أهدافها مع الاستخدام الفعال للموارد الممنوحة لها من قبل الجمعية العامة. |