"que ces personnes" - Translation from French to Arabic

    • أن هؤلاء الأشخاص
        
    • بأن هؤلاء الأشخاص
        
    • أن أولئك الأشخاص
        
    • أن هؤلاء الأفراد
        
    • أن هذين الشخصين
        
    • هؤلاء اﻷشخاص
        
    • إن هؤلاء الأشخاص
        
    • أن هؤلاء الناس
        
    • أن كبار السن
        
    • التي تفيد بأن هؤلاء كثيراً ما
        
    • أن هذه المجموعة
        
    • أن المعنيين
        
    • التقارير التي تفيد بأن هؤلاء
        
    • لأن هؤلاء الأشخاص
        
    • مقاضاة أولئك الأشخاص
        
    :: Sachant que ces personnes ou groupes sont désignés ou peuvent être désignés comme étant des entités terroristes ou associées. UN :: وهم يعلمون أن هؤلاء الأشخاص أو الجماعات مصنفة في عداد الكيانات الإرهابية أو الكيانات الشريكة.
    C'est oublier que ces personnes sont en elles-mêmes une précieuse ressource pour leur pays. UN وهذا تجاهل لحقيقة مفادها أن هؤلاء الأشخاص هم بالفعل مورد ثري لأي بلد.
    Une coopération internationale sera nécessaire pour que ces personnes bénéficient des fruits du développement. UN والتعاون الدولي ضروري للتأكد من أن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بثمار التنمية.
    La source signale en outre que ces personnes sont détenues au secret dans des lieux indéterminés. UN كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة.
    Faisant valoir que l'impunité dont continuaient de jouir certains dirigeants responsables des crimes les plus graves, ils ont souligné que la fin du mandat des Tribunaux ne devait pas signifier que ces personnes étaient à l'abri de la justice. UN وإذ أشاروا إلى استمرار الإفلات من العقاب لبعض القادة المسؤولين عن أبشع الجرائم، فقد شددوا على أن نهاية ولاية المحكمتين لا ينبغي أن تشكل إشارة إلى أن أولئك الأشخاص باتوا في مأمنٍ من العدالة.
    Bien que ces personnes se trouvent encore sur le territoire gambien, elles n'ont fait peser aucune menace sur la sécurité du pays. UN وعلى الرغم من أن هؤلاء الأشخاص ما زالوا متواجدين في البلد. إلا أنهم لا يشكلون أي تهديد للأمن.
    Le Groupe d’experts note que certains faits donnent à penser que ces personnes ont servi comme combattants et non comme porteurs. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الأدلة تشير إلى أن هؤلاء الأشخاص عملوا كمقاتلين لا حمالين.
    Cela sautait aux yeux que ces personnes avaient été formées à l'avance. UN وكان من الواضح جدا أن هؤلاء الأشخاص تلقوا بكل تأكيد تدريبا مسبقا.
    Il est généralement accepté en droit international que l'État est aussi responsable des actes des personnes s'il est établi que ces personnes agissaient en fait pour le compte de l'État. UN ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة.
    Quelqu'un sent que ces personnes vont être notre salut? Open Subtitles هل يشعر أحد أن هؤلاء الأشخاص سيكونون الخلاص بالنسبة لنا؟
    Il a été allégué que ces personnes ont été exécutées extrajudiciairement le 1er juillet 1998. UN وقد اُدعي أن هؤلاء الأشخاص اُعدموا خارج إطار القضاء في أول تموز/يوليه 1998.
    Il en est résulté des souffrances considérables, y compris des traumatismes psychologiques du fait que ces personnes, qui représentent déjà la frange la plus pauvre de la population, ont été regroupées dans des sites où elles n'ont pas accès aux services de base. UN وأدى ذلك إلى انتشار المعاناة المرتبطة بالصدمة النفسية، نظرا إلى أن هؤلاء الأشخاص الذين ينتمون أصلا إلى أفقر فئات السكان، وُضعوا في مواقع لا توجد فيها خدمات أساسية.
    Le Comité note également que ces personnes doivent être expulsées et frappées d'une interdiction d'entrée sur le territoire allant de 5 à 15 ans, et que la marge de manœuvre des autorités doit disparaître. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن هؤلاء الأشخاص يجب طردهم أو يفرض عليهم حظر دخول الأراضي السويسرية لمدة تتراوح بين 5 و15 سنة وأن هامش المرونة الذي تتمتع به السلطات في هذا المجال ينبغي أن يزول.
    Dans le cas des réfugiés, il faut préciser que ces personnes doivent être reconnues comme des réfugiés par cet État au moment où le préjudice intervient et à la date de la présentation de la réclamation. UN وإنه من المستصوب في حالة اللاجئين النص على أنه يجب أن تعترف تلك الدولة وقت وقوع الضرر وفي تاريخ تقديم المطالبة رسمياً بأن هؤلاء الأشخاص لاجئون.
    Chacun a confirmé que ces personnes s'y trouvaient à titre temporaire et qu'elles étaient bien traitées, en conformité avec les dispositions de la Convention de Genève. UN وأكد كل منهم أن أولئك الأشخاص يعيشون في المعسكرين بصفة مؤقتة وأنهم يعاملون معاملة طيبة، وفقا لأحكام اتفاقية عام 1951.
    Le Gouvernement indique ensuite que ces personnes sont restées de leur plein gré sous la garde de la police à des fins de protection. UN وتذكر الحكومة كذلك أن هؤلاء الأفراد قد بقوا بإرادتهم في الحجز بغرض الحماية لدى الشرطة.
    La source affirme que ces personnes ont été condamnées alors qu'elles avaient signalé au juge le fait d'avoir été torturées pour avouer. UN ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف.
    Toutes les précautions devront donc être prises pour veiller à ce que ces personnes ne votent qu'une fois. UN وينبغي من ثم اتخاذ كل الاحتياطات ضمانا ﻷن يدلي مثل هؤلاء اﻷشخاص بأصواتهم مرة واحدة فقط.
    Les organisations concernées ont fait valoir que ces personnes fournissaient également des services d'appui aux visiteurs et dans le cadre des réunions et des consultations. UN وقد علّقت المنظمات المعنية قائلة إن هؤلاء الأشخاص يقدمون أيضاً خدمات دعم للزوار وللاجتماعات والمشاورات.
    Je crois qu'on devrait laisser celà en dehors de la salle d'audience parce que je pense que ces personnes méritent mieux. Open Subtitles أظن أن علينا ترك هذا خارج قاعة المحكمة لأنني اعتقد أن هؤلاء الناس يستحقون أفضل من هذا
    Le Plan souligne aussi que ces personnes peuvent contribuer aux secours d'urgence, ainsi qu'à la remise en état et à la reconstruction. UN وأكدت الخطة أيضا أن كبار السن يمكن أن يقدموا إسهامات إيجابية لجهود الإغاثة في حالات الطوارئ وكذلك لجهود الإنعاش وإعادة البناء.
    9) Le Comité est préoccupé par la politique consistant à priver de liberté les demandeurs d'asile et d'autres non-ressortissants, et notamment de ce que ces personnes seraient détenues pendant de longues périodes dans des centres de rétention temporaire et des < < centres de séjour temporaire et d'assistance > > . UN (9) تشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الاحتجاز المنتهجة حيال ملتمسي اللجوء وسواهم من غير المواطنين، بما في ذلك التقارير التي تفيد بأن هؤلاء كثيراً ما يظلون محتجزين لفترات طويلة في مراكز الاحتجاز المؤقتة وفي " مراكز الإقامة المؤقتة والمساعدة " .
    De même, se fonder sur la couleur de la peau pour affirmer que ces personnes peuvent être victimes de la traite revient à leur appliquer une différence de traitement. UN وفضلاً عن ذلك، فإن استخدام لون البشرة كأساس للتأكيد على أن هذه المجموعة قد تكون ضحية الاتجار يشكل معاملة تمييزية.
    Le Comité observe que le Gouvernement n'a pas démenti expressément qu'ils aient été détenus ni les motifs de leur détention et qu'il se borne à déclarer que ces personnes sont en liberté et à nier qu'il s'agisse de dirigeants syndicaux. UN وتلاحظ اللجنة أن الحكومة لم تنكر صراحة واقعة حدوث هذا الاحتجاز ولا الدافع إليه، وإنما ذكرت أن المعنيين مطلقي السراح وأنكرت أنهم مسؤولون نقابيون.
    On évalue à 2 à 5 % les taux d'inscription scolaire des enfants qui sont handicapés, déficit largement supérieur à ce qu'il est pour d'autres catégories à haut risque comme les filles ou les enfants des campagnes, et déficit qui représente une perte pour la société du fait que ces personnes ne peuvent pas entrer pleinement dans la société. UN وتقدّر معدلات القيد في المدارس ما بين 2 و 5 في المائة من الأطفال ذوي الإعاقات، وهو عجز يفوق كثيراً معدلات قيد الفئة الأخرى عالية المخاطر كالفتيات وأطفال المناطق الريفية. وعلاوة على ذلك، هناك خسارة للمجتمع لأن هؤلاء الأشخاص لا يستطيعون الدخول بالكامل في المجتمع.
    Si cela se justifie, l'État partie devrait faire en sorte que ces personnes soient poursuivies, ou extradées pour être poursuivies par les autorités civiles d'un autre État partie. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن مقاضاة أولئك الأشخاص جنائياً أو تسليمهم للمقاضاة من قبل السلطات المدنية في دولة طرف أخرى، في حال وجود ما يبرر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more