"que ces préoccupations" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الشواغل
        
    • أن هذه المخاوف
        
    • أن تلك الشواغل
        
    • بأن تلك الشواغل
        
    • أن هذا القلق
        
    • أن دواعي القلق
        
    • التفكير مليا في هذا الأمر
        
    Je sais que ces préoccupations seront au centre de vos travaux. UN وأنا أعلم أن هذه الشواغل هي في صميم أعمالكم.
    La Chine considère que ces préoccupations sont légitimes et que le rapport doit leur faire écho. UN ويرى بلده أن هذه الشواغل مشروعة وينبغي أن تجد انعكاسا لها في التقرير.
    La Chine considère que ces préoccupations sont légitimes et que le rapport doit leur faire écho. UN ويرى بلده أن هذه الشواغل مشروعة وينبغي أن تجد انعكاسا لها في التقرير.
    Ma délégation estime que ces préoccupations ne sont pas justifiées ou, en tout cas, qu'elles ne le sont pas encore. UN ووفدي يرى أن هذه المخاوف لا مبرر لها أو على اﻷقل لا مبرر لها حتى اﻵن.
    Nous devons montrer que ces préoccupations peuvent être et seront prises en compte efficacement dans le cadre d'une action collective. UN ويجب أن نبين أن تلك الشواغل يمكن أن تعالج، بل إنها سوف تعالج، بشكل فعال عن طريق العمل الجماعي.
    Nous considérons que ces préoccupations peuvent être pleinement traitées dans le format et selon les procédures qui existent. UN ونؤمن بأن تلك الشواغل يمكن معالجتها بشكل تام في إطار الصيغة ووفقا للإجراءات القائمة بالفعل.
    Elle souligne que ces préoccupations continuent à porter sur la question de savoir si le développement devrait être mesuré par rapport au rendement économique ou à ses dimensions humaines. UN وأبرزت أن هذا القلق ما زال يتركز على ما إذا كانت التنمية ينبغي أن تقاس بالناتج الاقتصادي للتنمية أو بأبعادها البشرية.
    Il indique que ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات قد أُعيد تأكيدها في هذه الوثيقة.
    Nous pensons que ces préoccupations sont tout à fait légitimes et, surtout, pleines de prévoyance. UN ونحن نرى أن هذه الشواغل مشروعة تماما، وهي تنم أولا وقبل كل شيء عن سعة أفق.
    Le Comité attire l'attention sur le fait que ces préoccupations et recommandations figurent à nouveau dans le présent document. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشواغل والتوصيات قد أعيد التأكيد عليها في التقرير الحالي.
    Le Comité note que ces préoccupations et recommandations figurent de nouveau dans le présent document. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات ترد من جديد في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Comité note que ces préoccupations et recommandations figurent de nouveau dans le présent document. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الشواغل والتوصيات ترد من جديد في هذه الوثيقة.
    Le Comité attire l'attention sur le fait que ces préoccupations et recommandations figurent à nouveau dans le présent document. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشواغل والتوصيات قد أعيد التأكيد عليها في التقرير الحالي.
    On sait maintenant que ces préoccupations ne sont pas le domaine exclusif de la juridiction de l'État. UN وندرك اﻵن أن هذه الشواغل لا تقتصر على ولاية كل دولة.
    Nous continuons de penser que ces préoccupations ne devraient pas empêcher l'ouverture de négociations dans la mesure où elles pourraient y être traitées de manière efficace. UN وما زلنا نعتقد أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بفعالية في سياق المفاوضات، وأنها من ثم لا ينبغي أن تحول دون بدئها.
    Les termes du rapport final du Groupe, dont la France a mis quelques éléments en exergue dans son explication de vote précitée, ont montré que ces préoccupations étaient fondées. UN وأظهر التقرير النهائي للفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي سلطت فرنسا الضوء على بعض من عناصره في تعليلها للتصويت المذكور أعلاه، أن هذه المخاوف كانت تستند إلى أسس سليمة.
    Bien que ces préoccupations puissent être légitimes, elles doivent être abordées de telle manière que ceux qui ont véritablement besoin d'assistance et de services puissent être identifiés et puissent en bénéficier. UN ورغم أن هذه المخاوف قد تكون مشروعة، فإنه يجب التصدي لها بطريقة تضمن أن يجري تحديد من هم في حاجة حقيقية إلى المساعدة والخدمات، وألا يجري استبعادهم من الحصول عليها.
    191. Certaines délégations ont estimé que ces préoccupations étaient certes valables et pertinentes pour les débats du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, mais qu'il était trop tôt pour les examiner au sein du Sous-Comité juridique. UN 191- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن تلك الشواغل وجيهة ولها صلة بمناقشات لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، ولكن من المبكّر جدا أن تنظر اللجنة الفرعية القانونية فيها.
    Je me félicite que ces préoccupations des chefs d'État et de gouvernement de la Francophonie aient fait l'objet d'un large consensus au niveau de l'Assemblée générale, confirmant ainsi que la Francophonie est un espace où s'harmonisent les efforts des nations vers des fins communes, comme stipulé dans la résolution qui vient d'être adoptée. UN ويسرني أن تلك الشواغل لرؤساء دول وحكومات المنظمة الدولية للفرانكفونية حظيت بتوافق واسع للآراء في الجمعية العامة، وبالتالي التشديد على كون المنظمة الدولية للفرانكفونية منتدى لتنسيق جهود البلدان لتحقيق الغايات المشتركة، على النحو الذي دعا إليه القرار الذي اتخذ من فوره.
    Le nombre de postes proposé pour la composante de la sécurité a beau avoir apparemment augmenté, le Groupe tient à s'assurer que ces préoccupations ont été bien prises en compte dans le projet de budget actuel. UN ورغم الزيادة الظاهرة في عدد الوظائف المقترحة في إطار عنصر الأمن، فإن المجموعة ترغب في تلقي تأكيدات بأن تلك الشواغل قد أدرجت بطريقة صحيحة في الميزانية المقترحة الحالية.
    Bien que ces préoccupations paraissent avoir été suscitées en partie par un malentendu quant à la manière dont fonctionne le système des ajustements, l'Assemblée générale a demandé à la CFPI d'envisager la possibilité de supprimer l'indemnité de poste dans la ville de base. UN وبالرغم من أن هذا القلق نشأ فيما يبدو بصورة جزئية نتيجة لسوء فهم الطريقة التي يعمل بها نظام تسوية مقر العمل، فقد طلبت الجمعية العامة من لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تبحث في إلغاء تسوية مقر العمل في اﻷساس.
    Le Comité note que ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. UN وتبين اللجنة أن دواعي القلق والتوصيات المشار إليها أعلاه تتكرر في هذه الوثيقة.
    22. Prend note des préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial au sujet du recours à l'isolement cellulaire, insiste sur le fait que les conditions de détention doivent respecter la dignité et les droits fondamentaux des détenus et souligne que ces préoccupations doivent informer les mesures tendant à promouvoir et faire respecter les droits des personnes détenues; UN " 22 - تلاحظ الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص بشأن الحبس الانفرادي، وتشدد على أن ظروف الاحتجاز يجب أن تحترم كرامة المحتجزين وما يتمتعون به من حقوق الإنسان، وتبرز أهمية التفكير مليا في هذا الأمر في إطار الجهود الرامية إلى تعزيز احترام وحماية حقوق المحتجزين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more