"que ces questions" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه المسائل
        
    • أن هذه القضايا
        
    • أن تلك المسائل
        
    • بأن هذه المسائل
        
    • أن هذه الأمور
        
    • مثل هذه المسائل
        
    • أن هاتين المسألتين
        
    • أنَّ هذه المسائل
        
    • على هذه القضايا
        
    • أن القضايا
        
    • أن تلك القضايا
        
    • أن المسائل
        
    • بأن تلك المسائل
        
    • بأن هذه القضايا
        
    • معالجة هاتين المسألتين
        
    On a fait observer que ces questions valaient également pour l'article 43. UN وقُدمت ملاحظة مؤداها أن هذه المسائل ذات صلة أيضا بالمادة ٤٣.
    On a fait observer que ces questions valaient également pour l'article 43. UN وقُدمت ملاحظة مؤداها أن هذه المسائل ذات صلة أيضا بالمادة ٤٣.
    Enfin, la Nouvelle-Zélande estime que ces questions devraient plus ou moins recevoir une solution avant la fin de la quarante-neuvième session. UN أخيرا، تعتقد نيوزيلندا أن هذه المسائل لابد من التوصل الى نتيجة بشأنها بنــهاية الدورة التاسعة واﻷربعين.
    En outre, il est bien clair que ces questions sont étroitement liées entre elles. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح تماما أن هذه القضايا مترابطة.
    Ces délégations ont également noté que ces questions concernant le transfert de propriété entre États n'étaient pas un problème nouveau propre aux transferts de biens spatiaux en vertu du protocole. UN ولاحظت تلك الوفود أيضا أن تلك المسائل المتصلة بنقل الملكية بين الدول لا تشكّل مسألة جديدة ناشئة عن تحويل الأجسام الفضائية بمقتضى بروتوكول الموجودات الفضائية.
    Elles ont été d'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. UN وبناء على ذلك أعربت الوفود عن رأيها بأن هذه المسائل ينبغي أن تتناولها بالنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Il a estimé que ces questions devaient être envisagées en référence à l'article 46 et l'annexe I du Règlement intérieur. UN وأعرب عن الرأي أن هذه المسائل سيُنظر فيها في سياق المادة 46 والمرفق الأول من النظام الداخلي.
    Année après année, les recommandations répétées des audits montrent que ces questions ne sont pas traitées comme il convient. UN وتشير توصيات مراجعي الحسابات المتكررة يوماً بعد يوم إلى أن هذه المسائل لا تعالج على نحو مستدام.
    Il a été convenu que ces questions devraient être examinées plus avant. UN واتفق على أن هذه المسائل تحتاج إلى مزيد من الدراسة.
    M. Ouattara et M. Bédié ont indiqué notamment que ces questions étaient une fois de plus un prétexte pour retarder les élections. UN وأشار السيد واتارا والسيد بديي إلى أمور منها أن هذه المسائل تشكل ذريعة لتأخير إجراء الانتخابات.
    Étant donné que ces questions sont également examinées par d'autres instances, le Groupe de travail devrait participer à ces efforts. UN وبما أن هذه المسائل مطروحة أيضا للمناقشة في محافل أخرى، فإنه ينبغي للفريق العامل أن يتعاون مع هذه الجهود.
    Les réunions du Groupe de travail et le présent rapport d'activité montrent que ces questions et ces propositions n'ont pas nécessairement réuni un consensus. UN ويتضح من خلال هذه الجلسات وهذا التقرير المرحلي أن هذه المسائل والمقترحات لا تعكس بالضرورة مواقف توافقية.
    Nous nous réjouissons que ces questions connaissent le niveau de réponse substantiel que le Coordonnateur des secours d'urgence nous signale dans son rapport. UN ويسرنا أن هذه القضايا أصبحت تحظى بدرجة الاستجابة البناءة التي أشار اليها منسق حالات الطوارئ في تقريره.
    Elles ont en conséquence exprimé l'avis que ces questions devraient être examinées par les organes intergouvernementaux compétents. UN لذلك، أعربت هذه الوفود عن رأي مؤداه أن هذه القضايا يجب أن تعرض على الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Ma délégation est heureuse de relever que ces questions ont été examinées de façon approfondie dans le rapport du Secrétaire général. UN ومن دواعي سرور وفدي أن تلك المسائل تمت دراستها بشكل واف في تقرير الأمين العام.
    Il a soutenu que ces questions ne relevaient pas du mandat de la Commission en matière de vérification. UN وأصر على أن تلك المسائل ليست من مشمولات ولاية لجنة التحقق.
    Nous sommes d'avis que ces questions exigent, de notre part, une action urgente, coordonnée et soutenue afin d'améliorer notre efficacité sur le terrain. UN ونحن نسلم بأن هذه المسائل تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، ومنسقة، ومستمرة لتحسين فعالية أدائنا على أرض الواقع.
    Il considère que ces questions n'entament en rien la présentation objective des états financiers. UN ويرى المجلس أن هذه الأمور لا تؤثر على نزاهة عرض البيانات المالية.
    Les membres de la Fédération ont de plus en plus conscience que ces questions sont non pas un sujet marginal touchant uniquement les femmes et les fillettes mais un sujet qui intéresse aussi les hommes et les garçons. UN وتابعت تقول إن أمر تهميش مثل هذه المسائل بوصفها ذات اهتمام خاص لم تعد تشغل النساء والفتيات فحسب، بل كذلك الرجال واﻷولاد، وبات يحظى بالاعتراف السريع بين أعضاء جمعيات الاتحاد.
    Le Président rappelle que ces questions ont fait toutes deux l'objet de consultations internes. UN وأشار الرئيس على أن هاتين المسألتين كانتا موضوع مشاورات غير رسمية.
    Il a été noté que ces questions seraient examinées plus avant ultérieurement. UN وذُكر أنَّ هذه المسائل ستخضع لمزيد من البحث في وقت لاحق.
    b) Deuxième document : Recommandations concernant la création d'organes subsidiaires au sein des grandes commissions pour des questions spécifiques concernant le Traité, afin que ces questions reçoivent toute l'attention voulue. UN )ب( الوثيقة ٢: توصيات بشأن إنشاء هيئات فرعية في إطار كل من اللجان الرئيسية لتتناول قضايا محددة ذات صلة بالمعاهدة، بما يتيح تركيز النظر على هذه القضايا.
    Nous sommes heureux de voir que ces questions ont été traitées et qu'on s'est rapproché, au moins en partie, d'une solution. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن القضايا التي تم تناولها، بشكل جزئي على الأقل، قد اقتربت أكثر من الحل.
    Bien que ces questions ont toujours été au centre des programmes de coopération de l'UNICEF, par l'intermédiaire des gouvernements et d'autres partenaires nationaux, beaucoup reste encore à faire. UN وعلى حين أن تلك القضايا كانت أحجار الزاوية لبرامج اليونيسيف في التعاون مع الحكومات وغيرها من الشــركاء القطريين لا زال هنالك مجال لمزيد من العمل.
    Par conséquent le Gouvernement canadien estime que ces questions ne relèvent pas du mandat de la Rapporteuse spéciale. UN ولذلك ترى حكومة كندا أن المسائل قيد البحث لا تدخل في ولاية المقررة الخاصة الحالية.
    Je voudrais informer la délégation égyptienne que le Secrétariat m'a rappelé que ces questions sont examinées en Cinquième Commission. UN وأود أن أبلغ وفد مصر بأن الأمانة العامة ذكرتني بأن تلك المسائل يجري تناولها في اللجنة الخامسة.
    Cela étant, il a également constaté que plusieurs gouvernements avaient fait valoir que ces questions étaient du ressort du Conseil de sécurité, ainsi que le stipulaient les Chapitres VI et VII de la Charte des Nations Unies. UN إلا أنه لاحظ أن بعض الحكومات أعربت عن رأيها بأن هذه القضايا هي امتيازات تخص مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في إطار الفصلين السادس والسابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Préoccupé par la situation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour ce qui est des questions financières et de gouvernance, et conscient que ces questions doivent être traitées de toute urgence d'une manière pragmatique, axée sur les résultats, efficace et coopérative, UN وإذ يساوره القلق بشأن حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى معالجة هاتين المسألتين على نحو براغماتي وفعّال وتعاوني وموجَّه نحو النتائج،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more