"que ces résolutions" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه القرارات
        
    • أن تلك القرارات
        
    • بأن هذه القرارات
        
    • أن هذين القرارين
        
    Nous estimons que ces résolutions gaspillent les ressources de l'Organisation des Nations Unies et sont contre-productives, en plus d'être contraires à un esprit de réforme et de revitalisation. UN إننا نعتقد أن هذه القرارات تبدد موارد الأمم المتحدة وتؤدي إلى نتائج عكسية، فضلا عن كونها منافية لروح الإصلاح والإنعاش.
    Il est regrettable de constater que ces résolutions ne tiennent pas compte de ces faits nouveaux. UN ومن المخيب للآمال أن هذه القرارات لا تأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار.
    Il est regrettable de constater que ces résolutions ne tiennent pas compte de ces faits nouveaux. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن هذه القرارات لا تأخذ في الاعتبار تلك التطورات الجديدة.
    Il va sans dire que ces résolutions sont des exercices motivés par des considérations politiques visant à répondre aux objectifs et aux intérêts politiques de leurs auteurs. UN وغني عن القول أن تلك القرارات تمثل ممارسات قائمة على دوافع سياسية وموجهة لتحقيق أغراض ومصالح سياسية لمقدميها.
    Il va sans dire que ces résolutions n'ont pas été appliquées, d'où l'impérieuse nécessité de les maintenir à notre ordre du jour. UN وغني عن البيان أن تلك القرارات بقيت دون تنفيذ؛ وبالتالي، لا بد من الإبقاء على تلك القضايا في جدول أعمالنا.
    Prétendre que ces résolutions sont sans importance est un affront à la volonté de la communauté internationale, qui n'a de cesse de faire respecter le droit international et les principes que défend cette Organisation. UN والادعاء بأن هذه القرارات غير هامة هو اعتداء على إرادة المجتمع الدولي، الذي حاول مرارا تعزيز القانون الدولي والمبادئ التي تعمل هذه المنظمة من أجلها.
    Bien que ces résolutions comportent des éléments positifs, elles ne prévoient pas assez de garanties quant à leur mise en oeuvre. UN ومع أن هذين القرارين يتضمنان عناصر إيجابية فإنهما يفتقران الى الضمانات الكافية لتنفيذهما.
    Nous sommes persuadés que ces résolutions des Nations Unies continuent de constituer un cadre viable et juste pour la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination. UN ونعتقد أن هذه القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة ما زالت تمثل إطارا صالحا وعادلا ﻹعمال حق تقرير المصير لشعب فلسطين.
    L'Australie considère que ces résolutions ne servent guère la cause de la paix au Moyen-Orient. UN وترى أستراليا أن هذه القرارات لا تقدم إسهاما يذكر في قضية السلام في الشرق الأوسط.
    Mais il ne faut pas oublier que ces résolutions ont été élaborées pour des raisons qui n'ont rien à voir avec les droits de l'homme. UN إلا أنه لا بد من توجيه الانتباه إلى أن هذه القرارات كانت وراءها دوافع لا صلة لها بحقوق الإنسان.
    Et ceux qui pensent que ces résolutions sont partiales doivent se rappeler que ce message fort est envoyé par presque tous les Membres de l'ONU. UN ونذكِّر الذين يعتقدون أن هذه القرارات منحازة إلى جانب واحد، بأن هذه الرسالة القوية بعث بها جميع أعضاء الأمم المتحدة تقريبا.
    Tout ce temps, Israël a refusé d'appliquer toutes les résolutions adoptées par l'Organisation qui permettraient de rétablir une partie des droits ou du respect des Palestiniens. Israël persiste à prétendre que ces résolutions ne pouvaient pas être adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ومنذ ذلك الوقت وإسرائيل ترفض تنفيذ أي قرار يصدر عن هذه المنظمة الدولية ويعيد للفلسطينيين أي حق أو أي اعتبار ولا تزال إسرائيل على هذا النحو، إذ أن هذه القرارات لا تؤخذ تحت اعتبارات الفصل السابع.
    D'emblée, Israël tient à faire remarquer que ces résolutions s'inscrivent dans le contexte d'une évolution positive de la situation dans la région, en particulier du désengagement unilatéral imminent de la bande de Gaza. UN وتود إسرائيل أن تشير بادئ ذي بدء إلى أن هذه القرارات تأتي في غمرة التطورات الإيجابية في المنطقة، بما في ذلك قيام إسرائيل المرتقب بفك الارتباط من جانب واحد في قطاع غزة.
    < < D'emblée, Israël tient à faire remarquer que ces résolutions s'inscrivent dans le contexte d'une évolution positive de la situation dans la région, en particulier du désengagement unilatéral imminent de la bande de Gaza. UN تود إسرائيل، من البداية، أن تشير إلى أن هذه القرارات تأتي في ظل التطورات الإيجابية في المنطقة، ومن بينها فك الارتباط من جانب واحد الذي توشك إسرائيل أن تقوم به فيما يتعلق بقطاع غزة.
    Bien que ces résolutions - qui continuent d'être adoptées - n'aient aucune valeur et aucune signification, le socialisme axé sur l'être humain dans notre pays, et notre style, qui ont été choisis par notre peuple lui-même, sont et resteront invincibles. UN ومع أن هذه القرارات التي لا قيمة ولا أي معنى لها من أي نوع يجري اعتمادها باستمرار، فإن الاشتراكية التي محورها الشعب في بلدنا، وأسلوب حياتنا الذي اختاره وأنشأه شعبنا نفسه، هما أمران لا ولن يمكن تذليلهما.
    On a fait valoir que ces résolutions, que le Conseil a adoptées à l'unanimité concernant le programme nucléaire de ce pays, témoignaient de la détermination de la communauté internationale. UN ولوحظ أن هذه القرارات المتعددة التي اتخذها المجلس بالإجمـاع بشأن البرنامج النووي لذلك البلد أظهرت تصميم المجتمع الدولي تجاه هذه المسألة.
    Il a également souligné à nouveau que ces résolutions constituent des outils essentiels à la prévention et au règlement des conflits, à leur résolution, ainsi qu'à la consolidation de la paix et à la reconstruction en Afrique centrale. UN وأكدت أيضاً من جديد أن هذه القرارات تشكل أدوات أساسية لمنع النزاعات وتسويتها وحلها، وكذلك لتوطيد السلام والإعمار في وسط أفريقيا.
    Bien que ces résolutions ne soient pas contraignantes, elles contribuent à l'évolution des normes internationales pour l'éventail des questions inscrites à l'ordre du jour de la Commission. UN وعلى الرغم من أن تلك القرارات ليست ملزمة، فهي تسهم في بلورة معايير دولية بشأن كل مجموعة المسائل المدرجة في جدول أعمال هذه اللجنة.
    Tout le monde convient que ces résolutions s'appliquent uniquement à la situation en Somalie et n'ont aucune répercussion sur les droits, les obligations ou les responsabilités découlant du droit international, y compris les droits ou obligations des États au titre de la Convention et ne doivent pas être considérées comme créant des dispositions du droit coutumier international. UN ومن المفهوم على نطاق واسع أن تلك القرارات تنطبق على الحالة في الصومال فحسب، ولا أثر لها على الحقوق والالتزامات والمسؤوليات بموجب القانون الدولي، بما فيها أي حقوق أو التزامات للدول بموجب الاتفاقية، وأنها لا تمثل إرساء لقانون دولي عرفي.
    Chaque année, depuis 1992, Gibraltar fait valoir que ces résolutions reflètent essentiellement un < < consensus > > entre le Royaume-Uni et l'Espagne, mais ne reconnaissent à Gibraltar ni son statut de peuple colonial ni son droit inaliénable à l'autodétermination. UN وذكر أنه في كل سنة، منذ عام 1992، أكدت حكومته على أن تلك القرارات تعكس بشكل أساسي " التوافق " بين المملكة المتحدة وإسبانيا، غير أنها لا تعترف بوضع شعب جبل طارق المستعمر أو حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Toutes les personnes ici présentes savent pertinemment que ces résolutions sont des exercices à caractère politique qui servent les objectifs et les intérêts politiques de leurs auteurs. UN إن كل الموجودين في هذه القاعة يدركون تمام الإدراك بأن هذه القرارات ممارسات محفزة سياسيا تخدم أغراضا ومصالح سياسية لمقدميها.
    Toutefois, certains ont estimé que ces résolutions ne constituaient pas un instrument juridique et que la teneur en était limitée. UN ومع ذلك رأى البعض أن هذين القرارين لا يمثلان صكاً قانونياً وأن مضمونهما محدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more