"que ces services" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الخدمات
        
    • أن تلك الخدمات
        
    • أن الخدمات
        
    • تقديم هذه الخدمات
        
    • مثل هذه الخدمات
        
    • أن خدمات
        
    • أن تكون تلك الدوائر
        
    • أن تكون هذه الخدمات
        
    • وتمويل أجهزتها المعنية
        
    • إلى هذه الخدمات
        
    • تقديم تلك الخدمات
        
    Il a annoncé que ces services seraient limités ou cesseraient si le déficit n'était pas réduit par un accroissement des contributions des gouvernements donateurs. UN وقد أعلن المفوض العام أن هذه الخدمات ستصبح محدودة أو ستتوقف إذا لم ينخفض العجز بفضل زيادة التبرعات من الحكومات المانحة.
    Il rappelle tout d'abord que ces services, au même titre que les contingents, sont normalement fournis par les États Membres. UN وأشار قبل كل شيء الى أن هذه الخدمات شأنها شأن الوحدات تقدمها عادة الدول اﻷعضاء.
    Il a constaté que ces services n'étaient pas définis avec précision et que les entités qui en bénéficiaient n'avaient jamais été énumérées. UN وتبيّن له أن هذه الخدمات غير محددة بدقة، وأنه لم تجرِ الإشارة أبدا إلى الكيانات التي تتلقى الخدمات.
    À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que ces services soient dotés de ressources humaines et financières suffisantes; UN وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تتأكد من أن تلك الخدمات تتلقى الموارد البشرية والمالية الكافية؛
    Tous ont été d'accord pour dire que ces services étaient efficaces et rapides. UN وقد جاءت آراؤهم إيجابية: فقد اتفق ثلاثتهم على أن الخدمات كانت تقدم بكفاءة وسرعة.
    Il importe également de veiller à ce que ces services soient fournis par une main-d'œuvre payée correctement et travaillant dans des conditions satisfaisantes. UN ومن المهم كذلك كفالة تقديم هذه الخدمات عن طريق العمالة التي تتقاضى أجرا مجزيا وفي ظروف عمل جيدة.
    Il est toutefois nécessaire de veiller à ce que ces services soient fournis dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité. UN إلا أن هناك حاجة إلى ضمان أن يكون تقديم مثل هذه الخدمات فعالاً من حيث الكلفة.
    Alors même que ces services se développent, l'amélioration de leur qualité reste un défi majeur. UN فعلى الرغم من أن خدمات الصحة الانجابية قد أصبحت متاحة على نطاق أوسع، فإن تحسين نوعيتها يظل تحديا كبيرا.
    Bien que ces services soient difficiles à enregistrer, il convient, si possible, de fournir des estimations sur eux dans les services financiers. UN ومع أن هذه الخدمات يصعب تسجيلها، ينبغي إذا أمكن أن تدرج تقديراتها في الخدمات المالية.
    Etant donné que ces services sont proches du domicile des usagers, ces derniers peuvent y accéder aisément. UN وبما أن هذه الخدمات تقدم على مقربة من منزل الأشخاص، فإن سهولة الوصول إليها مكفولة.
    Il est entendu que ces services seront adaptés aux besoins découlant de l'installation du secrétariat à Bonn. UN ومن المفهوم أن هذه الخدمات سوف تتطور بحيث تلبي الاحتياجات الناشئة عن إنشاء اﻷمانة في بون.
    Elle a également montré que ces services concevaient essentiellement la sexualité dans sa dimension procréative. UN وأظهر أيضا أن هذه الخدمات تركز على الإنجاب، بحيث تضع السلوك الجنسي في موقع أقل أهمية من الإنجاب.
    Il est évident que ces services ne sont pas suffisants pour le pays tout entier. UN ومن المعروف أن هذه الخدمات لا تزال غير كافية للبلد ككل.
    Toutefois, la plupart de ceux qui ont exprimé une opinion sur l'assistance des Nations Unies ont estimé que ces services étaient " utiles " ou " très efficaces " . UN ومع ذلك اعتبر معظم أولئك الذين أعربوا عن آراء بشأن مساعدة اﻷمم المتحدة، أن هذه الخدمات " مفيدة " أو " فعالة جدا " .
    Il ne faut cependant pas oublier que ces services visent à promouvoir les droits des femmes en matière de santé génésique et non pas à perpétuer des inégalités fondées sur des coutumes et des pratiques culturelles. UN غير أنه ينبغي مراعاة أن هذه الخدمات مصممة لتعزيز حقوق النساء في الصحة الإنجابية وليس لإدامة أشكال التفاوت المستندة إلى أعراف وممارسات ثقافية.
    Le Gouvernement considère que ces services sont nécessaires non seulement pour aider la mère mais aussi pour permettre le développement harmonieux de l'enfant. UN وتدرك الحكومة أن تلك الخدمات ضرورية ليس فقط بوصفها خدمة داعمة لﻷم بل أيضا للتنمية الشاملة للطفل.
    Cependant, dans la plupart des pays, il semble que ces services ne soient pas encore accessibles à une grande partie des consommateurs d'opiacés par injection. UN بيد أنه لا يبدو في معظم البلدان أن تلك الخدمات ميسورة المنال إلى أعداد كبيرة من متعاطي المواد الأفيونية بالحقن.
    Dans pratiquement tous les cas où les bureaux de pays fournissaient des services d'appui, les bureaux ont indiqué que ces services ne seraient pas prolongés à long terme, bien que des stratégies officielles de substitution n'aient pas été élaborées. UN وفي جميع الحالات تقريبا التي تقدم فيها المكاتب القطرية خدمات الدعم، أبلغت المكاتب أن الخدمات سوف لا تتواصل على أساس طويل الأجل على الرغم من عدم إعداد استراتيجيات خروج رسمية.
    Ces composantes œuvreront de concert avec les acteurs nationaux et internationaux et aideront à garantir que ces services publics sont assurés de manière impartiale et sans discrimination. UN وسيعمل هذان العنصران مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية وسيساعدان على ضمان تقديم هذه الخدمات العامة بحياد ودون تمييز.
    26. Le Gouvernement péruvien a indiqué qu'il existait encore peu d'institutions assurant une assistance juridique gratuite aux personnes touchées par le VIH/sida mais que ces services se développaient. UN 26- وقد قالت حكومة بيرو إن هناك مؤسسات قليلة تقوم حتى الآن بتقديم مساعدة قانونية مجاناً إلى الأشخاص المصابين بمرض الإيدز، ولكن تجري حالياً تنمية مثل هذه الخدمات.
    En 2005, 13 États parties concernés n'avaient communiqué aucune information sur des services chargés de traiter les traumatismes à proximité des zones touchées ou avaient indiqué que ces services étaient toujours insuffisamment développés. UN وفي عام 2005، لم تقدم 13 دولة من الدول الأطراف المعنية أية معلومات، أو أبلغت أن خدمات تقديم الرعاية لضحايا الصدمات في مرافق قريبة من المناطق المتضررة في وضع متخلف بصورة مزمنة.
    Soulignant qu'il importe d'assurer une gouvernance et une tutelle appropriées des services de police et de maintien de l'ordre, dans le cadre d'un système judiciaire et pénitentiaire fonctionnel, pour que ces services agissent de manière responsable, adaptée et utile à la population, UN وإذ يشدد على أن الحوكمة الرشيدة ومراقبة الدوائر القائمة بالعمل الشُّرَطي وبمهام إنفاذ القانون، ضمن إطار من النُّظم العدلية السّجنية الفعّالة، تكتسيان أهمية في ضمان أن تكون تلك الدوائر خاضعة للمساءلة وفي مستوى المسؤولية وقادرة على خدمة السكان،
    Il est impératif que ces services soient culturellement adaptés. UN ومن الضروري أن تكون هذه الخدمات ملائمة ثقافيا.
    a) Les pays doivent veiller à ce que les agents de leurs services de détection et de répression soient convenablement payés, formés de manière professionnelle et bien équipés, de sorte à pouvoir s'acquitter des tâches qui leur sont confiées; ils doivent également s'assurer que ces services sont financés à un niveau qui leur permette de mettre en œuvre les politiques nationales; UN (أ) يجب أن تكفل الحكومات دفع مرتبات كافية لموظفيها العاملين في مجال إنفاذ القانون وتزويدهم بالتدريب المهني والمعدات المناسبة للنهوض بالواجبات المنوطة بهم، وتمويل أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون تمويلاً كافياً لتنفيذ السياسات الوطنية؛
    Bien que ces services constituent un ensemble cohérent, ils pourraient également être fournis de manière sélective, selon que de besoin et sur demande, pour compléter les dispositions générales prises par la Conférence des Parties et l'Organisation des Nations Unies. UN ومع أنه ينظر إلى هذه الخدمات كجزء من مجموعة من خدمات الدعم التي تقدم لﻷمانة الدائمة لمؤتمر اﻷطراف، فإنها يمكن أن تقدم أيضا بشكل انتقائي، حسبما يلزم، وحسب الطلب، كخدمات مساعدة للترتيبات العامة المعقودة بين مؤتمر اﻷطراف واﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement garantit également que ces services sont dispensés aussi près des foyers que possible. UN وتكفل الحكومة أيضا تقديم تلك الخدمات بالقرب من ديارهم قدر الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more