"que ces violations" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الانتهاكات
        
    • أن الانتهاكات
        
    • أن تلك الانتهاكات
        
    • أن انتهاكات
        
    • مثل هذه الانتهاكات
        
    • بين الانتهاكات
        
    • وقوع انتهاكات كهذه
        
    • في هذه الانتهاكات
        
    • بهذه الانتهاكات
        
    Il est regrettable que ces violations demeurent invisibles dans bien des cas. UN ومما يؤسف له، أن هذه الانتهاكات غالبا ما تظل غير مرئية.
    Je tiens à signaler que ces violations ne sont pas propices au maintien du climat positif nécessaire, en particulier durant la phase importante actuelle de votre mission de bons offices, que le Conseil de sécurité appuie sans réserve. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    Nous sommes convaincus que ces violations flagrantes du droit international ne sont ni dans l'intérêt d'Israël ni de la paix au Moyen-Orient. UN ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط.
    Nous savons que ces violations se produisent dans tous les pays, sans exception. UN نحن نعلم أن الانتهاكات تقع في أي بلد بلا استثناء.
    L'ampleur et la persistance du problème et l'absence d'obligation redditionnelle sont une indication que ces violations des droits de l'homme résultent d'une politique de l'État et découlent de décisions prises par les autorités exécutives, militaires et judiciaires à tous les niveaux. UN ونظراً لنطاق المشكلة واستمرارها وعدم وجود مساءلة، ثمة ما يشير إلى أن تلك الانتهاكات نتيجة لسياسة الدولة، ومَنشؤها قرارات من السلطات التنفيذية والعسكرية والقضائية على جميع المستويات.
    Il importe à cet égard de souligner que ces violations des droits de l'homme ne tenaient à des motifs de discrimination fondés sur l'origine nationale ou raciale ou sur toute autre considération. UN ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز.
    Nous estimons que ces violations sont très importantes pour l'OSCE et qu'elles auraient dû trouver mention dans le libellé du paragraphe 22 du projet de résolution. UN ونحن نرى أن هذه الانتهاكات ذات طابع جوهري بالنسبة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكان ينبغي أن تعكسها صياغة الفقرة 22 من مشروع القرار.
    5. Constate que ces violations vont souvent de pair avec des discriminations liées à la nationalité, l'origine ethnique ou la religion; UN 5- تلاحظ أن هذه الانتهاكات كثيراً ما تقترن بتمييز صارخ قائم على الجنسية أو الأصل الإثني أو الدين؛
    La Cour a estimé que ces violations étaient attribuables à l'Ouganda. UN وتَبيَّن أن هذه الانتهاكات تعزى إلى أوغندا.
    La MONUG a également signalé que ces violations n'affectaient pas la situation sur le terrain. UN وأفادت أيضا بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا أن هذه الانتهاكات لا تؤثر على الحالة في الميدان.
    Soulignant que ces violations constituent les formes les plus dangereuses de violations des droits de l'homme, UN وإذ تشدد على أن هذه الانتهاكات تمثل أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Notant également que ces violations ont suscité des courants massifs de réfugiés vers les pays voisins, UN وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة،
    Un examen des lois en vigueur montre que ces violations peuvent facilement se produire. UN ويتبين من فحص القوانين السارية أن هذه الانتهاكات يمكن أن تحدث بسهولة.
    Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. UN والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة.
    J'insiste sur le fait que ces violations sont quasi quotidiennes. UN وإنني أؤكد هنا أن هذه الانتهاكات تحدث بصفة يومية تقريبا.
    Nous avons en outre entendu à plusieurs reprises que ces violations ne devraient pas être acceptées ou tolérées. UN وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها.
    Le Rapporteur spécial note que ces violations revêtent une gravité particulière lorsqu'on les considère sous leurs divers aspects. UN يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تكتسب درجة خاصة من الخطورة ومعنى خاصاً عندما ينظر إليها في صورتها المركبة.
    On peut supposer que ces violations se produisent dans le secteur privé de l'économie du fait du manque de moyens de contrôle légaux. UN ويمكن افتراض أن الانتهاكات ترتكب في القطاع غير الحكومي للاقتصاد نظراً لندرة الضوابط التشريعية.
    Il a également noté que ces violations généralisées seraient commises sous l'ordre direct des pouvoirs publics, à leur instigation ou avec leur consentement exprès ou tacite. UN ولاحظت أيضاً أنه يُدعى أن تلك الانتهاكات المنتشرة ترتكب بأمر مباشر من السلطات العامة أو بتحريض منها أو بموافقتها أو برضاها.
    Ils font valoir que ces violations de leurs droits continuent après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif et constituent une violation des articles 6, 7, 9, 10 et 16 lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وهم يرون أن انتهاكات حقوقهم هذه مستمرة بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري وأنها تشكل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 و10 و16، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Il faut prendre des mesures pour enquêter sur toutes ces allégations pour que les femmes dont les droits à l'égalité et au respect de la vie privée ont été violés de cette façon aient accès à des voies de recours et pour que ces violations ne se reproduisent pas. UN ينبغي اتخاذ تدابير في كل هذه المزاعم بهدف التأكد بأن النساء اللاتي انتهكت حقوقهن في المساواة والحياة الخاصة بهذا الشكل يستطعن الحصول على الانتصاف، ولمنع تكرار مثل هذه الانتهاكات.
    Il importe cependant de nuancer ce constat en distinguant selon que ces violations ont été commises pendant ou après les hostilités. UN إلا أنه يجدر تفصيل هذه المقولة بالتمييز بين الانتهاكات التي ارتكبت أثناء القتال وتلك التي ارتكبت بعد توقفه.
    4.6 L'État partie note que l'auteur n'a invoqué aucune violation des règles de procédure pendant le procès proprement dit, ni en première instance ni aux stades ultérieurs, et que ces violations n'ont pas pu être établies par l'État partie pendant l'enquête. UN 4-6 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتذرع بوقوع أي انتهاكات إجرائية أثناء المحاكمة سواء في المحكمة الابتدائية أو في المحاكم الأخرى، ولم يتسن للدولة الطرف التثبّت من وقوع انتهاكات كهذه أثناء التحقيق.
    92. Les mécanismes disciplinaires existant au sein des forces de sécurité ne semblent pas suffisamment efficaces pour que ces violations fassent l'objet d'enquêtes et soient réprimées. UN 92- والإجراءات التأديبية الحالية لأفراد قوات الأمن لا تبدو كافية فيما يتعلق بالتحقيق في هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Étant donné que ces violations tiennent à la technologie du projet et non aux spécificités juridiques des dispositions prévoyant des limitations, on ne saurait en admettre le risque sans contre-mesures appropriées. UN وتتصل المسائل المتعلقة بهذه الانتهاكات بالتكنولوجيا المستخدمة في المشروع، وليس بالجوانب الفنية القانونية المتمثلة في أحكام التقييد، ولا يمكن التغاضي عنها بدون اتخاذ التدابير المضادة الملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more