"que cet appui" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا الدعم
        
    • بأن هذا الدعم
        
    • أن ذلك الدعم
        
    • توفير هذا الدعم
        
    • بأن الدعم
        
    • يصبح لذلك الدعم
        
    • توجيه هذا الدعم
        
    • استمرار هذا الدعم
        
    • يكون هذا الدعم
        
    • مواصلة هذا الدعم
        
    • فإن هذا الدعم
        
    Nous devons tous bien comprendre que cet appui supplémentaire et complémentaire fourni par le Fonds mondial ne peut pas remplacer les efforts déjà existants. UN ويجب علينا جميعا أن نتفهم أن هذا الدعم الإضافي والمكمل من الصندوق العالمي لا يمكن أن يحل محل الجهود التي تبذل بالفعل.
    Je formule l'espoir que cet appui sera accordé à son tour au nouveau bureau de l'ONU pour les affaires politiques au Tadjikistan. UN وإني على ثقة من أن هذا الدعم سيمتد ليشمل المكتب السياسي الجديد.
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Pour ces trois groupes confondus, 80 % des personnes interrogées ont estimé que cet appui les aidait de manière très importante ou importante à exécuter leur mandat. UN وقد أفاد 80 في المائة أو أكثر من المشاركين في الدراسة الاستقصائية من جميع الفئات بأن هذا الدعم هام جداً أو هام في مساعدتهم على إنجاز ولايتهم.
    Le Comité consultatif estime que cet appui sera nécessaire pour tenir compte de la complexité et du volume des tâches initiales liées à la création du Bureau. UN وترى اللجنة أن ذلك الدعم سيكون مطلوبا لمعالجة تعقد وحجم المهام غير المتكررة المتصلة بإنشاء المكتب.
    En outre, le Conseil demande que cet appui soit fourni à la Mission aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Somalie, en tant que de besoin; UN وبالإضافة إلى ذلك، يطلب المجلس توفير هذا الدعم للبعثة داخل الصومال وخارجه، حسب الاقتضاء؛
    Nous sommes heureux de pouvoir dire que cet appui a augmenté, mais nous savons également que ce travail ne fait que commencer. UN ويسعدنا اﻹفادة بأن الدعم قد زاد، وندرك أيضا أن كثيرا من العمل ما زال في بدايته.
    Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. UN غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة.
    Par exemple, une délégation a fait observer que la place accordée à l'appui technique en amont était désormais beaucoup plus claire mais qu'il fallait consulter davantage les gouvernements pour que cet appui serve plus spécifiquement à renforcer les activités prioritaires des programmes de pays. UN وقال أحد الوفود في تعليقه، على سبيل المثال، إن تحديد موقع الدعم التقني الرئيسي قد أصبح اﻵن أكثر وضوحا إلى حد كبير، وإن كان يتعين الاضطلاع بمزيد من المشاورات مع الحكومات من أجل توجيه هذا الدعم بشكل أكثر مباشرة نحو أولويات البرمجة القطرية.
    L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. UN وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم.
    Le Comité consultatif estime que cet appui peut être fourni par le personnel déjà en place, en coordination avec le Bureau de la déontologie. UN وترى اللجنة أن هذا الدعم ينبغي أن يتأتى من واقع الإمكانات الداخلية وبالتنسيق مع مكتب الأخلاقيات.
    D'autres orateurs ont déclaré que cet appui pouvait prendre diverses formes, y compris une assistance financière, matérielle, politique et morale. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية.
    Il semble que cet appui ne se soit pas matérialisé et que la proposition ait été abandonnée. UN ويبدو أن هذا الدعم لم يتجسد وأن الاقتراح ألغي.
    D'autres orateurs ont déclaré que cet appui pouvait prendre diverses formes, y compris une assistance financière, matérielle, politique et morale. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية.
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Nous sommes convaincus que cet appui sera maintenu. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الدعم سيستمر.
    Si nous reconnaissons que l'appui fourni jusqu'ici par la communauté internationale nous a aidés à avancer vers la réalisation des objectifs du NEPAD, il n'en est pas moins vrai que cet appui est resté insuffisant et que les besoins se sont accrus. UN وبينما نسلِّم بأن الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي حتى الآن ساعدنا في عملية تنفيذ أهداف الشراكة الجديدة، فمن الصحيح أيضا أن ذلك الدعم ثابت أنه غير كاف وأن هناك حاجة إلى زيادته.
    Trois délégations ont noté que cet appui était nécessaire pour créer les conditions propices à l'édification d'un État, conformément au mandat figurant dans l'Accord d'Accra. UN وأشارت ثلاثة وفود إلى ضرورة توفير هذا الدعم من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبناء الدولة وفقاً للولاية المنصوص عليها في اتفاق أكرا.
    Toutefois, pour que cet appui donne des résultats concrets, il faut renforcer la coordination et mettre l'accent sur les activités communes. UN غير أنه لكي يصبح لذلك الدعم أثر ملموس، يتعين تقوية وتعزيز التنسيق والتركيز على الأنشطة المشتركة.
    Par exemple, une délégation a fait observer que la place accordée à l'appui technique en amont était désormais beaucoup plus claire mais qu'il fallait consulter davantage les gouvernements pour que cet appui serve plus spécifiquement à renforcer les activités prioritaires des programmes de pays. UN وقال أحد الوفود في تعليقه، على سبيل المثال، إن تحديد موقع الدعم التقني الرئيسي قد أصبح اﻵن أكثر وضوحا إلى حد كبير، وإن كان يتعين الاضطلاع بمزيد من المشاورات مع الحكومات من أجل توجيه هذا الدعم بشكل أكثر مباشرة نحو أولويات البرمجة القطرية.
    15. Si le gouvernement hôte offre au Centre d'information une assistance en espèces ou en nature (par exemple, sous forme de locaux fournis gratuitement), le représentant résident du PNUD a été chargé de veiller à ce que cet appui se poursuive. UN ١٥ - وفي الحالات التي يتلقى فيها مركز اﻹعلام من الحكومة المضيفة دعما نقديا و/أو عينيا، بما في ذلك تقديم أماكن معفاة من اﻹيجار، صدرت تعليمات الى الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأن يكفل استمرار هذا الدعم.
    Même si le soutien logistique à l'AMISOM à partir des contributions au budget des Nations Unies mises à recouvrement est une avancée significative, il est néanmoins important que cet appui soit intégral. UN ففي حين يُعدّ الدعم اللوجستي الممول من الأنصبة المقررة للأمم المتحدة والمقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال تطوراً كبيراً، إلا أن من المهم أن يكون هذا الدعم شاملاً.
    Une Partie a ajouté qu'il était indispensable que cet appui soit maintenu et intensifié au cours des phases de mise en œuvre et de suivi. UN وأضاف أحد الأطراف أنه لا بدّ من مواصلة هذا الدعم وتكثيفه خلال مرحلتي التنفيذ والرصد.
    À cet égard, les parties doivent se rendre compte que la communauté internationale s'est montrée généreuse dans son appui à la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou mais que cet appui ne saurait se poursuivre indéfiniment si elles n'apportent pas la coopération voulue. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدرك اﻷطراف أنه بالرغم من أن المجتمع الدولي كان سخيا في دعمه لتنفيذ اتفاق كوتونو، فإن هذا الدعم لا يمكن أن يستمر الى أجل غير مسمى إذا لم تبد اﻷطراف التعاون اللازم لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more