"que cet aspect" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا الجانب
        
    • أن هذا البعد
        
    • أن هذا التشديد
        
    • أن ذلك الجانب
        
    À cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن.
    A cet égard, le Comité note que cet aspect essentiel de la Convention n'est pas encore reflété entièrement dans le droit islandais. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا الجانب اﻷساسي من الاتفاقية لا ينعكس تماماً في القانون اﻵيسلندي حتى اﻵن.
    Plusieurs réponses au questionnaire indiquent que cet aspect a été négligé pendant la Décennie. UN وقد أبرزت ردود مختلفة أن هذا الجانب قد أهمل خلال العقد.
    Celui-ci estime que cet aspect du programme de travail bénéficiera de la mise en place de l'UNISPAL et sera très utile au Comité ainsi qu'à d'autres utilisateurs. UN وترى اللجنة أن هذا الجانب من برنامج العمل سيتعزز بإنشاء نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالقضية الفلسطينية وسيكون ذا فائدة كبرى للجنة وغيرها من المنتفعين في المستقبل.
    Si aucun de ces instruments ne traite explicitement les cas de prise d'otages par des terroristes ni ne prévoit de réparation pour les victimes, il est certain que cet aspect particulier du terrorisme relève de la catégorie des infractions au regard de ces instruments, ce qui permet de poursuivre les auteurs en justice. UN ومع عدم تطرق أي من هذه الصكوك صراحة لحالة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أو النصّ على تعويض الضحايا، لا شك أن هذا البعد بعينه من أبعاد الإرهاب يدخل في نطاق الأفعال المحظورة بموجب هذه الصكوك، وهو ما يقدم أساساً لملاحقة الجناة.
    Le Comité estime que cet aspect est essentiel au développement de la société iraquienne. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    Sur ce point, la délégation de la République tchèque constate avec satisfaction que cet aspect des travaux de la Deuxième Commission s'est amélioré considérablement. UN وأضاف أن وفده يلاحظ مع الارتياح أن ذلك الجانب من عمل اللجنة الثانية قد شهد تحسنا ملحوظا.
    Il est sûr et certain que cet aspect des activités de l'ONU n'aurait pas eu le même impact sans sa ténacité et son dévouement. UN ومن المؤكد تماما أن هذا الجانب من أنشطة اﻷمم المتحدة ما كان له أن يحقق نفس اﻷثر لولا تفانيه وتصميمه.
    Ils estiment que cet aspect des recommandations devrait être débattu entre le bureau du coordonnateur résident et les institutions spécialisées. UN وهم يرون أن هذا الجانب من التوصيات ينبغي معالجته من خلال حوار بين مكتب المنسق المقيم والوكالات المتخصصة.
    Quelques délégations ont estimé que cet aspect particulier devrait être renforcé dans le futur programme de travail de la Commission. UN ورأت بعض الوفود أن هذا الجانب ذاته يتوجب تعزيزه في برنامج عمل اللجنة المقبل.
    On sait que cet aspect permet de transformer l'adoption en moyen d'esclavage. UN فقد ثبت أن هذا الجانب هو الذي سمح للتبني بأن يتحول إلى وسيلة لﻹسترقاق.
    On a souligné que cet aspect était lié à la substance du débat sur la partie 3 de la feuille de route, relative à l'application. UN وأضاف أنه تمت الإشارة إلى أن هذا الجانب يرتبط بموضوع المناقشة الخاصة بالجزء 3 من خريطة الطريق المتعلق بالتطبيق.
    Le rapport soulignait que cet aspect concernait particulièrement les pays dans lesquels les cours constitutionnelles ou les cours suprêmes étaient la dernière instance pour examiner ces instruments. UN وتم التأكيد على أن هذا الجانب يتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تكون فيها المحاكم الدستورية أو العليا المرحلة النهائية لتناول هذه الصكوك.
    Le Comité constate cependant que cet aspect des soins et des services de santé relève de la responsabilité des conseils de département et s'inquiète par conséquent des inégalités qui pourraient exister entre les différentes régions. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن هذا الجانب من الرعاية والخدمات الصحية تندرج ضمن مسؤوليات مجالس المقاطعات، وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن قلقها إزاء التفاوتات المحتملة بين المناطق المختلفة.
    Je suis convaincu que cet aspect de notre travail est ce qui a permis à l'Organisation de survivre et en fait d'augmenter le nombre de ses États Membres. UN وأرى أن هذا الجانب من عملنا هو سبب بقاء اﻷمم المتحدة والزيادة في الواقع في عدد أعضائها.
    La Division a néanmoins indiqué que cet aspect était généralement pris en compte dans le cadre des audits menés au niveau des départements. UN ولكن الشعبة ذكرت أن هذا الجانب يجري استعراضه عادة أثناء قيامها بالمراجعة الخاصة باﻹدارات.
    Il note que cet aspect n'a pas été examiné pendant la procédure d'expulsion. UN وتشير اللجنة إلى أن هذا الجانب لم يدرس حق الدراسة أثناء إجراءات الترحيل.
    Il considère également que cet aspect de la communication est irrecevable parce que manifestement mal fondé et insuffisamment motivé. UN كما تعتبر أن هذا الجانب من البلاغ غير مقبول لأنه لا يقوم على أساس سليم ولا تدعمه أدلة كافية.
    Il a été mis en avant que cet aspect avait été préalablement intégré dans le programme et la question était de savoir si la CEPALC continuait de mener à bien cette activité importante. UN ووردت الإشارة إلى أن هذا الجانب كان قد أدرج في البرنامج في السابق، وأن السؤال هنا عما إذا كانت اللجنة لا تزال تقوم بهذا العمل الهام.
    Les participants ont remarqué que cet aspect de l'obligation de rendre compte était fréquemment négligé et que les réparations tendaient à être conçues sous l'angle des indemnisations financières. UN ولاحظ المشاركون أن هذا الجانب من المساءلة غالبا ما يُغفل وأن التعويضات يُنظر إليها عادة من زاوية التعويض المالي.
    Si aucun de ces instruments ne traite explicitement les cas de prise d'otages par des terroristes ni ne prévoit de réparation pour les victimes, il est certain que cet aspect particulier du terrorisme relève de la catégorie des infractions au regard de ces instruments, ce qui permet de poursuivre les auteurs en justice. UN ومع عدم تطرق أي من هذه الصكوك صراحة لحالة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أو النصّ على تعويض الضحايا، لا شك أن هذا البعد بعينه من أبعاد الإرهاب يدخل في نطاق الأفعال المحظورة بموجب هذه الصكوك، وهو ما يقدم أساساً لملاحقة الجناة.
    Le Comité estime que cet aspect est essentiel au développement de la société iraquienne. UN وترى اللجنة أن هذا التشديد أساسي لتطوير المجتمع العراقي.
    Dans sa réponse, le coauteur a noté que cet aspect était pris en compte dans le paragraphe 2 et s'est demandé s'il s'agissait d'ajouter une nouvelle mention de cet aspect au paragraphe 2 bis. UN وأشار المشارك في تقديم المشروع في رده إلى أن ذلك الجانب قد تم تناوله في الفقرة 2 من الديباجة وتساءل عما إذا كان المقصود من المقترح إدراج إشارة أخرى إلى ذلك في الفقرة 2 مكررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more