Nous pensons que cet effort restera vain si les stocks ne sont pas pris en compte. | UN | ونعتقد أن هذا الجهد لن يجدي نفعاً ما لم تشمل المعاهدة تلك المخزونات. |
Malgré cela, je continue de penser que cet effort était et reste valable. | UN | ورغم هذا، مع ذلك، لا أزال أرى أن هذا الجهد كان ولا يزال جهدا يستحق القيام به. |
C'est également avec une grande satisfaction que nous constatons que cet effort continue de jouir de l'appui vigoureux de la communauté internationale. | UN | ويسرنا كثيرا أيضا أن هذا الجهد لا يزال يحظى بالدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Nous sommes surs que cet effort complet et coordonné au niveau sous-régional produira les résultats escomptés. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا الجهد الشامل والمنسق على الصعيد دون اﻹقليمي سيحقق النتائج المنشودة. |
Il est entendu que cet effort est un élément fondamental de l'établissement d'une paix et d'une stabilité durables. | UN | وهناك اعتراف واضح بأن هذا الجهد يعتبر عنصرا حاسما لتحقيق السلم والاستقرار المستدامين. |
Ils ont estimé que cet effort collectif était un pas dans la bonne direction qui permettrait de gagner en efficacité et d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن جهودهم الجماعية تمثل تحركا إيجابيا يكفل تحقيق الكفاءة والفعالية بقدر أكبر، ويفضي إلى تحسين إنجاز النتائج. |
Il va sans dire que cet effort de l'Organisation doit bénéficier de l'appui de ses Membres et d'autres organisations internationales, ce que nous appelons de tous nos vœux. | UN | ولا ريب في أن هذا الجهد المتوقع من الأمم المتحدة بحاجة إلى أن يدعمه أعضاء الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى، وهو ما ندعو إليه في الوقت نفسه. |
Le rapport de synthèse a conclu que cet effort était apprécié; et qu'il a facilité la sensibilisation et l'action. | UN | وقد بيَّن التقرير التجميعي أن هذا الجهد يحظى بالتقدير وساعد على زيادة الوعي ومواصلة العمل. |
Tel est l'engagement que je prends aujourd'hui, et j'y consacrerai toute ma passion et toute mon énergie; toutefois, je suis conscient que cet effort sera vain si je ne bénéficie pas non seulement de la compréhension, de la solidarité et de l'appui du peuple paraguayen, mais également de la solidarité et de la coopération des pays amis. | UN | هذا هو التزامي اليوم وسوف أكرس له كل ولائي وعملــي رغـم أنني أدرك أن هذا الجهد يضيع سدى ما لم يكــن هنــاك تفاهم وتضامن ودعم من الشعب إلى جانب مشاركة البلدان الصديقة وتعاونها. |
Il y a lieu de s'en féliciter, d'autant que cet effort a certainement permis de sensibiliser davantage l'opinion publique, ainsi que d'accroître l'espérance et la volonté de lutter chez ceux qui, de par le monde, sont impuissants. | UN | والحملة التي تشن في جميع أنحاء العالم لاحترام حقوق اﻹنسان تتزايد تزايدا محمودا، ومن المؤكد أن هذا الجهد قد زاد من وعي المستضعفين في العالم، وآمالهم وتصميمهم على الكفاح. |
Je partage naturellement l'avis des délégations qui ont voulu signaler que cet effort ne vas pas se substituer au travail que depuis deux ans nous sommes en train de poursuivre dans le cadre de la Conférence, sur la base de ce qu'on appelle le rolling text. | UN | وإني أشترك بطبيعة الحال في اﻵراء التي أعربت عنها الوفود التي أوضحت أن هذا الجهد لن يحل محل العمل الذي ظللنا نضطلع به طوال سنتين في إطار المؤتمر، على أساس ما يسمى بالنص المتداول. |
Nous sommes heureux que cet effort ait abouti. | UN | ويسعدنا أن هذا الجهد أتى بثماره. |
Nous sommes heureux que cet effort ait abouti. | UN | ويسعدنا أن هذا الجهد أتى بثماره. |
Conscients du fait que cet effort exige l'appui et la participation de la société civile, à l'échelle nationale et régionale, nous veillerons à ce qu'elle participe régulièrement à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des politiques, programmes et projets sociaux, ainsi qu'à l'oeuvre de décentralisation et de renforcement du développement local. | UN | وإذ ندرك أن هذا الجهد يستلزم الدعم من المجتمع المدني وإشراك ذلك المجتمع في العمل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، نتعهد بتعزيز اشتراكه اشتراكا منظما في صياغة السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية وفي تنفيذها وتقييمها، فضلا عن تحقيق لا مركزية التنمية وتعزيزها على الصعيد المحلي. |
Je continue de penser que cet effort mérite le soutien vigoureux de la communauté internationale. | UN | ولا زلت أومن بأن هذا الجهد يستحق دعما قويا من جانب المجتمع الدولي. |
En même temps, il faut se souvenir que cet effort implique les États autant que la Cour. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب التذكير بأن هذا الجهد يشمل الدول وكذلك المحكمة. |
Nous sommes convaincus que cet effort ne sera couronné de succès que s'il fait partie intégrante des stratégies globales de développement et de lutte contre la pauvreté des pays les moins avancés. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الجهد لن يثبت نجاحه إلا إذا شكل جزءاً لا يتجزأ من التنمية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر لأقل البلدان نمواً. |
Mais toutes les parties se doivent impérativement de reconnaître que cet effort de création de capacités locales n'a de sens que s'il s'insère dans un véritable cadre directif et institutionnel qui soit conforme aux objectifs du plein emploi et de la justice sociale. | UN | إلا أنه لا بد من إقرار جميع اﻷطراف بأن هذا الجهد المنصرف إلى بناء الطاقات لن يكون له معنى إلا في سياق الالتزام بسياسة وبإطار اقتصادي يتفقان وأهداف العمالة الكاملة والعدالة الاجتماعية. |
Cette action de réforme contribue à la constitution d'institutions régionales fortes et rationnelles qui traduisent notre volonté de faire progresser l'union des peuples d'Amérique centrale; aussi sommes-nous conscients de ce que cet effort requiert un engagement clair envers l'idéal centro-américain. | UN | ويسهم الجهد اﻹصلاحي في بناء مؤسسات ديمقراطية أقوى وأرشد تعبر عن رغبتنا في إحراز تقدم في تحقيق الاتحاد بين شعوب بلدان أمريكا الوسطى؛ وبناء عليه، فإننا ندرك بأن هذا الجهد يتطلب التزاما لا لبس فيه بالمثل اﻷعلى ﻷمريكا الوسطى. |
La République dominicaine considère de manière très positive le travail effectué par la MINUSTAH, et considère que cet effort de solidarité, qui fait intervenir de nombreux pays de notre région et d'autres régions du monde, peut contribuer au développement et au progrès institutionnel, économique et social du peuple haïtien. | UN | وتنظر الجمهورية الدومينيكية بشكل إيجابي إلى الأعمال التي اضطلعت بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، وهي تؤمن بأن هذا الجهد للتضامن، الذي يشمل بلدان منطقتنا وغيرها من أجزاء العالم، سيسهم في تطور شعب هايتي وإحراز التقدم المؤسسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Ils ont estimé que cet effort collectif était un pas dans la bonne direction qui permettrait de gagner en efficacité et d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن جهودهم الجماعية تمثل تحركا إيجابيا يكفل تحقيق الكفاءة والفعالية بقدر أكبر، ويفضي إلى تحسين إنجاز النتائج. |