"que cet organe" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الهيئة
        
    • بأن هذه الهيئة
        
    • أن هذا الجهاز
        
    • أن تلك الهيئة
        
    • سواء كان هذا الجهاز
        
    • أن تكون هذه الهيئة
        
    • بضمان استقلال هذه الهيئة
        
    • من تلك الهيئة
        
    • من هذه الهيئة
        
    • إن هذه الهيئة
        
    • تمتع هذه الهيئة
        
    • لقيام هذه الهيئة
        
    • به هذه الهيئة
        
    • على هذه الهيئة أن
        
    Je suis convaincue que cet organe finira par retrouver le sens de l'action. UN وأعتقد أن هذه الهيئة يمكنها استعادة تصميمها على تحقيق هدفها، ولسوف تستعيده.
    S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. UN فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام.
    Ne prétendons pas, comme certains orateurs l'affirment, que cet organe politique se livre à une analyse objective. UN فلنكف عن التظاهر، كما فعل بعض المتكلمين، بأن هذه الهيئة السياسية منخرطة في تحليل قانوني مجرد من العواطف.
    Nous pensons que cet organe a retrouvé le rôle que lui avait assigné la Charte. UN ونرى أن هذا الجهاز قد استعاد الدور المعهود إليه بموجب الميثاق.
    J'ai également souligné que cet organe ne pourra s'acquitter de ses fonctions que dans la mesure des moyens mis à sa disposition par la communauté internationale afin de répondre aux grandes attentes des populations des pays sortant d'un conflit. UN كما شددت على أن تلك الهيئة لن تؤدي عملها إلا وفقا للوسائل التي يضعها المجتمع الدولي تحت تصرفها بغية الوفاء بالتطلعات العالية لسكان البلدان الخارجة من الصراع.
    i) «que cet organe appartienne au pouvoir constituant, législatif, judiciaire ou autre» UN ' ١` " سواء كان هذا الجهاز ينتمي إلى السلطة التأسيسية أو التشريعية أو التنفيذية أو القضائية أو غيرها من السلطات "
    Nous regrettons profondément que cet organe mondial ait assisté en spectateur, presque sans pouvoir réagir, à l'attaque d'un État Membre - le Liban - et à la destruction à grande échelle des infrastructures, des biens et de vies humaines. UN ومما يؤسف له بالغ الأسف أن تكون هذه الهيئة العالمية قد وقفت مكتوفة الأيدي بلا حول ولا قوة تشاهد دولة عضو - هي لبنان - تتعرض لهجوم وتعاني تدميرا واسع النطاق لبنيتها التحتية وممتلكاتها وحياة أبنائها.
    Il souligne toutefois que les personnes qui présentent leur candidature et les gouvernements qui procèdent à l'élection devraient avoir à l'esprit le vif intérêt que l'on porte à ce que cet organe soit indépendant et perçu comme tel. UN لكنه يشدد على أنه ينبغي للأشخاص الذين يرشحون أنفسهم للعضوية، وللحكومات التي تقوم بانتخابهم، إدراك الاهتمام القوي بضمان استقلال هذه الهيئة والمحافظة على صورتها المستقلة.
    Nous croyons que cet organe est un rouage clef de l'ensemble du mécanisme de désarmement. UN ونعتقد أن هذه الهيئة تشكل عنصراً رئيسيا في آلية نزع السلاح عموماً.
    Je tiens à souligner tout particulièrement, au sujet de la Conférence du désarmement, que cet organe a tout naturellement subi le contrecoup des bouleversements qui se sont produits dans le monde au cours des 14 dernières années. UN وثمة نقطة خاصة بمؤتمر نزع السلاح أود التأكيد عليها، وهي أن هذه الهيئة كان من الطبيعي أن تتأثر بالتغيرات الهائلة التي حدثت في العالم خلال السنوات الأربع عشرة الماضية.
    Le représentant de l'Érythrée a dit que cet organe n'a pas accès à la vérité. UN وذكر ممثل إريتريا أن هذه الهيئة ليس لها سبيل إلى التوصل إلى الحقيقة.
    Il est certain que cet organe, au moment où il se réunit aujourd'hui, ne voudrait pas être le témoin, une fois de plus, d'une effusion de sang innocent sur le sol de Palestine. UN ومن المؤكد أن هذه الهيئة إذ تجتمع اليوم لا يروق لها أن ترى مرة أخرى سيلا متواصلا من الدم البرئ يراق على تراب فلسطين.
    Bien que cet organe n'ait pas de pouvoir décisionnaire et doive se contenter de formuler des recommandations à la Chambre, qui peut accepter ou refuser toute recommandation, c'est lui qui rejette ou accepte les questions d'interprétation au stade initial de la requête. UN ومع أن هذه الهيئة ليست لها سلطة اتخاذ القرارات وإنما لها فقط أن تقدم توصيات إلى مجلس الاتحاد، الذي له سلطة قبول أو رفض أي توصيات، فإنها تمارس ولاية رفض أو قبول مسائل التفسير في أولى مراحل التطبيق.
    Le Cameroun se félicite de la création d'ONU-Femmes, persuadé que cet organe contribuera plus activement aux efforts déployés par les États en faveur des femmes. UN وترحب الكاميرون بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، اقتناعا منها بأن هذه الهيئة سوف تساهم بنشاط أكبر في الجهود التي تبذلها الدول تأييدا للمرأة.
    Après deux ans au cours desquels la Commission n'a pu s'acquitter du rôle important qui est le sien, nous sommes très satisfaits de ce que cet organe puisse commencer aujourd'hui ses travaux normalement par l'examen de deux questions très importantes inscrites à son ordre du jour. UN عقب سنتين لم تستطع الهيئة أن تضطلع خلالهما بدورها الهام، نرحب ترحيبا كبيرا بأن هذه الهيئة تمكنت اليوم من البدء بعملها المعتاد، بوجود مسألتين هامتين جدا على جدول أعمالها.
    Il est regrettable que cet organe, qui a tant contribué à la création des règles et normes internationales, ait perdu de sa pertinence. UN ومن سوء الطالع أن هذا الجهاز الذي أسهم بقدر كبير في إنشاء القواعد والمعايير الدولية، قد شهد تدنيا في أهميته.
    Presque tous les rapports indiquent que cet organe n'a pas de budget propre. UN وتشير كل التقارير تقريباً إلى أن هذا الجهاز ليست لـه ميزانية خاصة به.
    Concernant les questions de fond, l'examen du rapport du Conseil de sécurité montre que cet organe a agi avec détermination pour traiter un grand nombre de conflits dans le monde, et en particulier dans le continent africain. UN ومن حيث المسائل الموضوعية، يظهر تقرير مجلس الأمن أن تلك الهيئة عملت بحزم للتصدي لعدد من الصراعات في أنحاء العالم، ولا سيما في القارة الأفريقية.
    Aux fins des présents articles, est considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement de tout organe de cet État agissant en cette qualité, que cet organe exerce des fonctions constituante, législative, exécutive, judiciaire ou autres et quelle que soit la position qu’il occupe dans l’organisation de l’État. UN ﻷغراض هذه المواد، يعتبر تصرف أي جهاز من أجهزة الدولة عاملا بهذه الصفة فعلا صادرا عن تلك الدولة بمقتضى القانون الدولي، سواء كان هذا الجهاز يمارس وظائف تأسيسية أو تشريعية أو تنفيذية أو قضائية أو غيرها من الوظائف، ومهما كان وضعه في تنظيم الدولة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, où le maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales sont en passe de devenir notre priorité absolue, il importe de plus en plus de faire en sorte que cet organe soit une institution véritablement mondiale qui inclue toutes les nations et qui puisse se concerter pour traiter des problèmes les plus pressants de notre temps. UN وفي عالمنا اليوم، الذي أصبحنا نولي فيه أهم أولويتنا لصون السلم والأمن الإٌقليميين والدوليين، من الهام بشكل متزايد كفالة أن تكون هذه الهيئة حقا مؤسسة عالمية تشمل جميع الأمم التي يمكن أن تتحد لمعالجة أكثر مسائل عصرنا إلحاحا.
    Il souligne toutefois que les personnes qui présentent leur candidature et les gouvernements qui procèdent à l'élection devraient avoir à l'esprit le vif intérêt que l'on porte à ce que cet organe soit indépendant et perçu comme tel. UN لكنه يشدد على أنه ينبغي للأشخاص الذين يرشحون أنفسهم للعضوية، وللحكومات التي تقوم بانتخابهم، إدراك الاهتمام القوي بضمان استقلال هذه الهيئة والمحافظة على صورتها المستقلة.
    Selon nous, l'absence d'une interprétation commune concernant la définition de la famille n'est pas un problème mondial majeur qui exige que cet organe mondial s'écarte de sa pratique traditionnelle en ce qui concerne la question de la famille. UN وفي رأينا أن عدم التوصل إلى تفاهم مشترك فيما يتعلق بتعريف الأسرة ليس مشكلة عالمية عويصة تقتضي من تلك الهيئة العالمية أن تبتعد عن ممارستها التقليدية المتصلة بمسألة الأسرة.
    Nous sommes donc tristes de constater que cet organe continue d'ignorer la volonté du peuple taiwanais, exprimée par ses représentants dûment élus. UN لذلك مما يحزننا أن إرادة شعب تايوان التي يعرب عنها ممثلوه المنتخبون بالطرق القانونية، لا تزال موضع تجاهل من هذه الهيئة.
    C'est donc déformer les faits que de dire que cet organe n'a pas accès à la vérité. UN فإذن من التشويه الكلي أن يقال إن هذه الهيئة ليست لها وسيلة للتوصل إلى الحقيقة.
    La délégation voudra donc bien indiquer ce que les autorités de la RAS de Hong Kong pourraient faire pour que ces trois articles soient approuvés par le Comité permanent et indiquer si le fait que cet organe ait compétence pour interpréter la Loi fondamentale a des incidences sur la primauté du droit. UN ولذلك، طلب السيد إواساوا إلى الوفد أن يبين ما يمكن أن تقوم به منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لحمل اللجنة الدائمة على إقرار المواد الثلاث وتحديد ما إذا كان تمتع هذه الهيئة بصلاحية تفسير القانون الأساسي يؤثر على مبدأ علوِّ القانون.
    Il y a bien longtemps que cet organe aurait dû traiter de la question et fixer les dates précises de la session extraordinaire. UN بل إن الوقت حان منذ أمد بعيد لقيام هذه الهيئة بتناول الموضوع وتعيين التواريخ المضبوطة للدورة الاستثنائية.
    Il ne nous semble pas prudent que cet organe agisse de la sorte. UN ولا نعتبر أن هذا أسلوب حصيف كي تصرف به هذه الهيئة أعمالها.
    Compte tenu de cela, j'aimerais suggérer respectueusement que cet organe accorde une attention appropriée à l'inclusion de la totalité du texte de la Résolution législative de Guam No 299 dans le projet de résolution élaboré cette année par le Comité spécial relativement à la situation à Guam. UN على ضوء ما تقدم أود بكل احترام أن أقترح على هذه الهيئة أن تولي الاعتبار الواجب ﻹدراج النص الكامل لقرار غوام التشريعي رقم ٢٩٩ في مشروع القرار الذي ستقدمه اللجنة الخاصة هذا العام بشأن غوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more