"que cette évaluation" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا التقييم
        
    • أن التقييم
        
    • أيضا أن الأداء
        
    • بأن هذا التقييم
        
    • أن الأداء في فترة
        
    • أن تقييم المحكمة
        
    Il est entendu que cette évaluation s'appuie essentiellement sur des données humaines ; UN ومن المسلم به أن هذا التقييم يستند أساسا إلى البيانات المتعلقة بالإنسان؛
    Nous pensons que cette évaluation sera utile pour identifier les difficultés auxquelles on se heurte lorsqu'on veut développer les perspectives et la participation, au niveau tant national qu'international. UN ونحن نثق أن هذا التقييم سوف يكـــون عونا في تحديد الصعاب التي تواجهها عملية توسيـــع مجال الفرص والمشاركة في داخل الدول وعلى الصعيد الدولي على السواء.
    Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    Il a noté que, bien que cette évaluation ait permis de dresser le bilan des points faibles, elle n'avait donné aucune information sur ce que l'UNICEF se proposait de faire pour remédier aux problèmes. UN وأشار إلى أن التقييم لم يقدم، رغم بيانه لأوجه الضعف، أية معلومات عما يُقترح أن تفعله اليونيسيف في مواجهة ذلك.
    Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait observer que cette évaluation contenait de nombreuses propositions utiles et qu’il faudrait en appliquer les divers points sans tarder. UN وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب.
    L'UNOPS considère que cette évaluation (habituellement appelée évaluation postoccupationnelle) est un instrument important de création de connaissances. UN ويعتبر المكتب أيضا أن الأداء في فترة ما بعد الإنجاز (وهو ما يسمى عادة بتقييم المباني بعد شغلها) أداة مهمة لاكتساب المعارف.
    Une évaluation de leur valeur ajoutée fait également défaut et il a été indiqué au BSCI que cette évaluation est prévue pour 2010. UN كما لا يحتوي أيضا على تقييم لقيمتها المضافة، وأُبلغ المكتب بأن هذا التقييم مقرر إجراؤه في عام 2010.
    Il rappelle qu'il n'appartient pas au Comité de revenir sur l'évaluation des faits et des éléments de preuve examinés par les organes internes de l'État partie, sauf s'il est manifeste que cette évaluation était arbitraire ou a constitué un déni de justice. UN وذكّرت بأنه ليس من شأن اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة التي سبق أن قيمتها الهيئات المحليـة في الـدولة الطرف ما لم يتبين أن تقييم المحكمة المحلية كان تعسفياً أو بلغ حد الخطأ القضائي.
    Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة حالة تركز على عملية أو عمليتين وتستنتج دروسا عامة.
    Plusieurs délégations ont estimé que cette évaluation pourrait prendre la forme d'une étude de cas portant sur une ou deux opérations dont on tirerait des enseignements généraux. UN ورأى عدد من الوفود أن هذا التقييم يمكن الاضطلاع به في شكل دراسة إفرادية تركز على عملية أو عمليتين وتستخلص دروسا عامة.
    Le BSCI a noté que cette évaluation est nécessaire pour déterminer les paramètres régissant la nomination des envoyés, de sorte que leur utilisation soit plus conforme aux grandes orientations et mieux ciblée. UN ولاحظ المكتب أن هذا التقييم ضروري لإقامة إطار يمكن تعيين المبعوثين بغية كفالة الاستفادة على نحو يتسم بالاستراتيجية والتركيز، بل وينبغي فيه تعيينهم على ذلك النحو.
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب عليﱠ، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Je me dois toutefois de signaler que cette évaluation préliminaire repose sur les informations actuellement disponibles. UN ويجب علي، مع هذا، الاشارة إلى أن هذا التقييم اﻷولي يستند إلى المعلومات المتاحة حاليا.
    Le Comité consultatif estime que cette évaluation pourrait à l'avenir servir de base de comparaison de la santé financière de ces organismes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا التقييم يمكن أن يشكل خط أساس للمقارنات المقبلة المتعلقة بسلامة الوضع المالي للكيانات.
    Bien que cela ne ressortisse pas directement de la compétence de la présente étude, nul doute que cette évaluation sera importante pour recenser les moyens humains et logistiques qui découleront de cette analyse. UN ورغم أن هذا التقييم لا يدخل بشكل مباشر ضمن اختصاص الدراسة إلا أنه بالتأكيد يُعد هاما لحصر الموارد البشرية والإدارية التي يتطلبها التحليل.
    Une délégation, parlant au nom d’un large groupe, a fait observer que cette évaluation contenait de nombreuses propositions utiles et qu’il faudrait en appliquer les divers points sans tarder. UN وأشار أحد الوفود، متكلما باسم مجموعة كبيرة، إلى أن التقييم يتضمن العديد من المقترحات المفيدة وأنه ينبغي تنفيذ تلك المقترحات في وقت قريب.
    En outre, il rappelle que cette évaluation a été lancée à l'origine au moment de l'afflux massif et que, depuis lors, le HCR a dû faire face au retour de quelque 800 000 Kosovars. UN وأشار أيضا إلى أن التقييم تزامن في بدايته مع نزوح عدد ضخم من اللاجئين، وأن المفوضية تتصدى منذ ذلك الحين لعودة نحو 000 800 من الكوسوفيين.
    Il est cependant très important de noter que cette évaluation a montré que le PNUD n'a pas de moyens systématiques d'évaluer le coût ou l'impact de ses activités du point de vue du bien-être des populations. UN واﻷهم من ذلك أن التقييم انتهى إلى أنه لا يوجد لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وسيلة منتظمة لتقييم تكاليف هذه اﻷنشطة أو أثرها بالنسبة لرفاهية الشعب.
    Les représentants du Gouvernement estiment que cette évaluation a été très positive car la politique économique gouvernementale a permis selon eux d'appliquer la quasitotalité des recommandations adoptées en 1997. UN ويرى ممثلو الحكومة أن التقييم كان إيجابياً، ذلك لأن السياسة الاقتصادية التي تنتهجها الحكومة سمحت بتنفيذ التوصيات المعتمدة في عام 1997، كلها تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more