"que cette évolution" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا التطور
        
    • أن هذه التطورات
        
    • بأن هذا التطور
        
    • أن هذا التطوير
        
    • أن هذه تطورات
        
    • أن يكون هذا التطور
        
    • أن تؤدي هذه التطورات
        
    • أن يؤدي هذا التطور
        
    • بأن هذا الاتجاه
        
    Toutefois, le Rapporteur spécial a été informé que cette évolution et ces constructions ne bénéficiaient qu'à quelques personnes. UN ومع ذلك، أُخبر المقرر الخاص أن هذا التطور والتشييد لا يعود بالفائدة إلا على أشخاص قليلين.
    Notant que cette évolution est digne d'éloges, elle voudrait savoir si l'on pourrait fournir des statistiques un jour pour illustrer les tendances actuelles. UN وإذ لاحظت أن هذا التطور يستحق الثناء، سألت إذا كانت هناك إحصاءات محينة يمكن تقديمها لتوضيح الاحتياجات الحالية.
    Je prends note du fait que cette évolution a été favorablement accueillie au cours du débat d'aujourd'hui. UN وأذكر أن هذا التطور قد لاقى ترحيبا أثناء جلسة اليوم.
    Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. UN ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة.
    Nous sommes ravis de constater que cette évolution a suscité un espoir véritable de jeter les bases qui permettront aux Afghans de reconstruire leur pays et de renouer des relations amicales avec leurs voisins. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذه التطورات قد أثارت أملا حقيقيا في إمكانية وضع الأساس اللازم لتمكين الأفغان من إعادة بناء بلدهم وإعادة إقامة روابط ودِّية مع جيرانهم.
    Pour l'instant, il n'y a aucune raison de croire que cette évolution aura un impact négatif sur la situation des femmes. UN وحتى الآن، لا يوجد ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا التطور سيكون له أثر سلبي على وضع المرأة.
    Nous estimons que cette évolution, au tout début de la mise en œuvre de la Commission de consolidation de la paix, est des plus regrettables. UN ونعتبر أن هذا التطور في مستهل عمل لجنة بناء السلام هو التطور الذي يؤسف له أشد الأسف.
    Il a noté par ailleurs que cette évolution marquait le début d’un processus irréversible de transfert du pouvoir à la Nouvelle-Calédonie; UN وفضلا عن ذلك، لاحظت الحلقة الدراسية أن هذا التطور يؤذن ببداية تنفيذ نقل السلطة إلى كاليدونيا الجديدة نقلا لا رجعة فيه؛
    Elle considère que cette évolution positive est de nature à compléter les efforts de densification des réseaux de transports et de fluidification des échanges. UN وترى أن هذا التطور الإيجابي سيكمل الجهود الرامية إلى تكثيف شبكات النقل وتيسير التدفقات التجارية.
    Le Comité compte que cette évolution aidera le Tribunal à mettre au point une stratégie de clôture des travaux (voir par. 3 ci-dessus). UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذا التطور سيساهم في رسم استراتيجية انسحاب المحكمة (انظر الفقرة 3 أعلاه).
    On peut en tirer la conclusion que cette évolution s’est quelque peu ralentie et que les femmes se lancent maintenant dans une voie nouvelle, dans la mesure où elles se profilent dans les postes élevés, y compris les postes de sous-secrétaires permanents et de chefs de bureau. UN والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه هنا هو أن هذا التطور تباطأ بعض الشيء، إذ تشرع المرأة اﻵن في اتخاذ مسار جديد؛ إذ تتجه نحو تقلد المناصب العليا، بما فيها مناصب وكلاء الوزارات ومدراء المكاتب.
    La Jordanie constate aussi que cette évolution est pleinement conforme au texte du paragraphe 3 de la résolution 1995/29. UN ونجد من ناحية أخرى أن هذا التطور ينسجم تماماً مع نص الفقرة ٣ من القرار ٥٩٩١/٩٢.
    Le représentant autochtone a toutefois précisé que cette évolution extrêmement positive s'était heurtée à l'opposition des non-Samis vivant sur les terres samies. UN ومن ناحية أخرى، ذكر ممثل السكان اﻷصليين أن هذا التطور الايجابي للغاية واجه معارضة من جانب السكان غير السامي الذين يعيشون في وطن السامي.
    Il faut toutefois que cette évolution positive se confirme et se poursuive. UN بيد أن هذه التطورات الايجابية ينبغي أن تتوطد وتستمر.
    Il fait observer que cette évolution résulte de facteurs divers. UN وتلاحظ أن هذه التطورات قد نتجت عن مجموعة من العوامل.
    Nous sommes certains que cette évolution permettra de renforcer les efforts faits par Haïti pour consolider la démocratie et qu'elle contribuera au processus de réconciliation nationale. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستفيد في تعزيز جهود هايتي في توطيد الديمقراطية، كما أنها ستساعد في عملية المصالحة الوطنية.
    Nous espérons que cette évolution permettra d'aboutir au plus tôt à un règlement et donc à la levée rapide des sanctions qui frappent la Libye. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل.
    Ils reconnaissent que cette évolution est justifiée et n'ont pas l'intention de prôner un renversement de cette tendance si elle répond aux intérêts des organisations. UN وتعترف هذه الجهات بأن هذا التطور له ما يبرره، ولا تعتزم عكس هذا التوجه إذا كان يخدم مصلحة المنظمات.
    Il est certain que cette évolution qualitative des armes nucléaires n'est pas de bon augure pour la réalisation de notre objectif final qui est l'élimination totale de ces armes. UN ومن المؤكد، أن هذا التطوير النوعي لﻷسلحة النووية لا يبشر بالخير بالنسبة لتحقيق هدفنا النهائي ألا وهو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية.
    Bien que cette évolution soit prometteuse, la représentante a précisé que le Gouvernement avait reconnu que beaucoup restait à faire pour accroître la participation des femmes à la vie politique et au Parlement. UN ورغم أن هذه تطورات مبشرة، سلَّم الممثل بأن الحكومة تدرك ضرورة إنجاز المزيد من أجل زيادة اشتراك المرأة في الأنشطة السياسية وفي البرلمان.
    Il espère que cette évolution encourageante traduit le nouvel esprit de coopération entre les factions et qu'elle aboutira à de nouveaux progrès dans la recherche d'une paix durable en Somalie. UN وهو يعرب عن اﻷمل في أن يكون هذا التطور المشجع بمثابة بادرة تنم عن روح جديدة من التعاون فيما بين الفصائل وأن يؤدي الى مزيد من التقدم سعيا الى إقرار سلم دائم في الصومال.
    Nous espérons que cette évolution positive débouchera sur un assainissement du climat politique dans la région du fleuve Mano dans son ensemble. UN ونرجو أن تؤدي هذه التطورات الإيجابية إلى تحسين المناخ السياسي في منطقة نهر مانو برمتها.
    Il faut espérer que cette évolution soit le signe avant-coureur d'une ère nouvelle, une ère de participation des femmes à la vie politique de la Gambie. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا. المادة 5
    En établissant le projet de budget, on est parti du principe que cette évolution se poursuivrait. UN وقد افتُرض في إعداد هذه الميزانية البرنامجية بأن هذا الاتجاه سيستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more