Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة. |
Le Comité rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وتذكّر اللجنة بأن من واجبات محاكم الدول الأعضاء في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان تعسفياً أو بمثابة إنكار للعدالة. |
Le Comité a rappelé qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة. |
L'État partie considère que cette appréciation juridique a été approfondie et suffisante. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا التقييم القانوني قد أجري بصورة شاملة وكافية. |
Il rappelle qu'il n'appartient pas au Comité, comme celuici l'a indiqué à plusieurs reprises, de se substituer aux juridictions nationales pour apprécier les éléments de preuve, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وذكّرت بأن اللجنة ليست مخولة، كما قالت في مناسبات عدة، أن تحل محل المحاكم الوطنيـة في تقييم عناصر الإثبات، إلا إذا ثبت أن هذا التقييم كان تعسفياً بصورة واضحة أو كان بمثابة إنكار للعدالة. |
Le Comité a rappelé qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وذكرت اللجنة بأن من اختصاصات محاكم الدول الأطراف في العهد عادة أن تقيّم الوقائع والأدلة في دعوى بعينها، ما لم يتأكد أن التقييم كان متعسفاً أو بمثابة إنكار للعدالة. |
Le Comité a rappelé sa jurisprudence selon laquelle il appartenait généralement aux tribunaux des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était manifestement arbitraire ou constituait un déni de justice. | UN | وأشارت اللجنة إلى سوابقها التي أوضحت فيها أن على محاكم الدول الطرف في العهد عموماً أن تقيم الوقائع والأدلة في قضية معينة، ما لم يتسن لها التأكد من أن التقييم تعسفي بشكل واضح ويبلغ درجة نكران العدالة. |
Par ailleurs, il ressort de l'arrêt du Tribunal suprême que ce dernier a examiné minutieusement l'appréciation des preuves effectuée par le tribunal d'instance se rapportant au délit de corruption, et que le Tribunal suprême est parvenu à la conclusion que cette appréciation avait été correcte. | UN | ومن ناحية أخرى، يشير قرار المحكمة العليا إلى أن المحكمة قد نظرت عن كثب في تقييم المحكمة الابتدائية للأدلة المتعلقة بجريمة الرشوة، وخلصت إلى أن التقييم الذي قامت به المحكمة كان تقييماً صحيحاً. |
Il a rappelé que c'est généralement aux juridictions des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire particulière, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وذكّرت بأن المحاكم في الدول الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة المتصلة بقضية ما، ما لم يثبت أن التقييم كان واضح التعسف أو شكل إنكاراً للعدالة. |
Le Comité rappelle que c'est aux juridictions des États parties qu'il appartient en général d'apprécier les faits et les éléments de preuve, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على أن المحاكم الوطنية للبلدان الأطراف هي المعنية عموماً بتقييم الوقائع والأدلة، ما لم يثبت يقيناً أن التقييم كان بائن التعسف أو وصل إلى حد إنكار العدالة. |
Il n'appartient pas au Comité de contester l'appréciation du juge en la matière à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était arbitraire ou constituait un déni de justice; rien n'indique que tel soit le cas en l'espèce. Le Comité n'estime pas que l'auteur a établi qu'il y avait eu violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وليس للجنة أن تشك في تقييم هذه اﻷدلة التي تقومها المحاكم إلا إذا أمكن التأكد من أن التقييم كان متعسفا أو أنه يصل إلى حد الحرمان من العدالة؛ ولا يتضح شيء من هذا في هذه القضية ولا ترى اللجنة أن الشاكي أكد حدوث انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤. |
Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme qu'il appartient généralement aux juridictions d'appel des États parties au Pacte, et non au Comité, d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans un cas d'espèce, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire et a représenté un déni de justice. | UN | وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة وتكرر التأكيد أنه بوجه عام ليس من اختصاص اللجنة، بل من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف، تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن بالاستطاعة التأكد من أن التقييم كان تعسفيا بصورة واضحة أو أنه يرقى إلى إنكار العدالة. |
Le Comité n'exerce ses pouvoirs de contrôle que s'il est établi que cette appréciation ou cette interprétation ont été manifestement arbitraires ou ont constitué un déni de justice. | UN | ولن تمارس اللجنة سلطاتها المتصلة بالمراجعة إلا إذا ثبت أن التقييم أو التفسير كان واضح التعسف أو بلغ حد إنكار العدالة(). |
L'État partie a rappelé la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, ou la manière dont la législation interne a été appliquée, à moins qu'il ne soit établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى الآراء السابقة للجنة التي مفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي التي تختص بتقييم الوقائع والأدلة أو بتطبيق التشريعات المحلية، إلا إذا أمكن إثبات أن التقييم تعسفي بشكل واضح أو يمثل حرماناً من العدالة. |
L'État partie a rappelé la jurisprudence du Comité selon laquelle il appartient généralement aux juridictions des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, ou la manière dont la législation interne a été appliquée, à moins qu'il ne soit établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى الآراء السابقة للجنة التي مفادها أن محاكم الدول الأطراف في العهد هي التي تختص بتقييم الوقائع والأدلة أو بتطبيق التشريعات المحلية، إلا إذا أمكن إثبات أن التقييم تعسفي بشكل واضح أو يمثل حرماناً من العدالة. |
Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وتذكّر بأن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة أمر يرجع عادة إلى محاكم الدولة الطرف، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً أو كان بمثابة إنكار للعدالة(). |
Il rappelle qu'il appartient généralement aux juridictions des États parties d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. | UN | وتذكّر بأن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة أمر يرجع عادة إلى محاكم الدولة الطرف، ما لم يثبت أن التقييم كان تعسفياً أو كان بمثابة إنكار للعدالة(). |
7.2 Le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle il appartient généralement aux tribunaux des États parties au Pacte d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation était manifestement arbitraire ou constituait un déni de justice. | UN | 7-2- وتشير اللجنة إلى أحكامها السابقة ومؤداها أنه يقع بصورة عامة على عاتق محاكم الدول الأطراف في العهد تقييم الوقائع والأدلة في قضية بعينها، أولاً إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان بشكل واضح تقييماً تعسفياً أو كان بمثابة إنكار للعدالة. |
Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne puisse être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتذكر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما أمر يعود، بصفة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو شكل إنكاراً للعدالة(). |
Il rappelle que c'est généralement aux tribunaux des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée, à moins qu'il ne soit prouvé que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتذكر بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية ما أمر يعود، بصفة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد، إلا إذا أمكن التحقق من أن هذا التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو شكل إنكاراً للعدالة(). |
Il rappelle que c'est généralement aux juridictions des États parties qu'il appartient d'apprécier les faits et les preuves dans une affaire donnée, sauf s'il peut être établi que cette appréciation a été manifestement arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وتُذكِّر اللجنة بأن تقييم الوقائع والأدلة في أي قضية هو أمر يعود عموماً إلى محاكم الدول الأطراف إلا إذا أمكن التحقق من أن عملية التقييم كانت تعسفية على نحو واضح أو أنها تشكل حرماناً من العدالة(). |