Je voudrais juste avoir la confirmation que cette déclaration figurera dans le compte rendu de la séance. | UN | أود فقط أن أتأكد من أن هذا الإعلان سيرد في محضر الجلسة. |
Le Gouvernement suédois considère que cette déclaration équivaut en fait à une réserve. | UN | وترى الحكومة السويدية أن هذا الإعلان هو في الواقع بمثابة تحفظ. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que cette déclaration constituera une précieuse plateforme dans le cadre de l'examen en cours des impacts - sur le développement et autres - des maladies non transmissibles. | UN | وترى مجموعة الـ 77 والصين أن الإعلان سيكون منبرا مفيدا للنظر المتواصل في تطور الأمراض غير المعدية وآثارها الأخرى. |
L'auteur estime que cette déclaration constituait une nouvelle preuve qui aurait permis de contester la version de la plaignante. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية. |
Je suis convaincu que cette déclaration sera utile au Conseil dans ses délibérations et j'espère que les membres du Conseil accorderont leur pleine attention aux questions qui y sont soulevées. | UN | وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه. |
Et dans ces circonstances, nous avons décidé que cette déclaration est admise. | Open Subtitles | وبهذه الظروف قررنا أن هذا التصريح مسموح به |
Il convient de signaler en outre que cette déclaration fait l'objet d'un examen approfondi par une commission parlementaire. | UN | وينبغي الإشارة علاوة على ذلك إلى أن هذا الإعلان يكون موضع دراسة متعمقة من قبل لجنة برلمانية. |
Le Gouvernement de la République de Chypre considère que cette déclaration équivaut à une réserve. | UN | وترى حكومة جمهورية قبرص أن هذا الإعلان هو بمثابة تحفظ. |
Considérant que cette déclaration ne répond malheureusement à aucun de ces critères, l'Australie se trouve dans l'impossibilité de l'approuver. | UN | ونعتقد أن هذا الإعلان للأسف قاصر في جميع تلك المجالات. ولذلك لا يسع أستراليا تأييده. |
Pour être clairs, nous précisons également que nous comprenons que cette déclaration n'est pas un instrument juridique contraignant. | UN | وللتوضيح، نؤكد أيضا فهمنا أن هذا الإعلان ليس صكا ملزما قانونا. |
Le Royaume-Uni insiste sur le fait que cette déclaration n'est pas juridiquement contraignante et ne propose pas d'application rétroactive à des épisodes historiques. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة أن هذا الإعلان غير ملزم قانونيا ولا يعني أن يُطبّق بأثر رجعي على الأحداث التاريخية. |
Nous sommes convaincus que cette déclaration contribuera à promouvoir et à renforcer une culture de la paix au cours du nouveau millénaire. | UN | وإننا لعلى يقين من أن الإعلان المقترح سيسهم في ترويج ثقافة السلام وتعزيزها في الألفية الجديدة. |
Bien que cette déclaration n'autorise pas de droit d'entrée dans un autre pays, elle prévoit le droit de demander un asile et d'en bénéficier. | UN | ورغم أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا يعطي الحق في دخول بلد آخر، فإنه ينص على الحق في اللجوء والانتفاع به. |
Je me réjouis que cette déclaration jette les fondements d'un tel mécanisme de suivi. | UN | ويسرني أن الإعلان يضع الأساس لهذه الآلية المعنية بالرصد. |
Il est à noter que cette déclaration allie des perspectives opérationnelles et des principes normatifs. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا البيان يجمع بين اﻷنشطة التنفيذية والمعيارية. |
Je suis convaincu que cette déclaration sera utile aux discussions du Conseil et j'espère que les membres du Conseil accorderont aux différentes questions qui y sont soulevées toute l'attention qu'elles méritent. | UN | وأعتقد أن البيان سيسهم في مداولات المجلس، وآمل أن يولي أعضاء المجلس اهتماما كاملا لمختلف المسائل المثارة فيه. |
Deuxièmement, le Koweït semble se moquer du monde lorsqu'il prête dans sa lettre au représentant de l'Iraq une déclaration mensongère et prétend ensuite que cette déclaration est contraire à toute logique. | UN | وثانيا، يبدو أن الرسالة الكويتية تستخف بعقول الجميع من خلال نسبتها إلى ممثل العراق تصريحا غير صحيح ثم تدعي أن هذا التصريح يتنافى مع العقل والمنطق. |
7. Demande instamment aux États de veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée comme un élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture pour établir que cette déclaration a été faite; | UN | 7 - تحث الدول على ضمان عدم الاعتداد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنها صدرت عن صاحبها نتيجة التعذيب، إلا إذا كان ذلك ضد شخص متهم بارتكاب التعذيب كدليل على الإدلاء بهذه الأقوال؛ |
13. Engage instamment les États à veiller à ce qu'aucune déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne soit invoquée comme un élément de preuve dans aucune procédure, si ce n'est contre une personne accusée de torture pour établir que cette déclaration a été faite ; | UN | 13 - تحث بقوة الدول على كفالة ألا يستشهد كدليل في أي محاكمة بأي أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة التعذيب إلا إذا استخدم الإدلاء بهذه الأقوال كدليل ضد شخص متهم بممارسة التعذيب؛ |
Le Canada conteste absolument que cette déclaration relève du droit international coutumier. | UN | وإن كندا تعترض على أي إيحاء بأن هذا الإعلان يندرج ضمن القانون الدولي العرفي. |
La Président informe la Commission que cette déclaration sera publiée comme rapport du Secrétaire général sur la situation financière de l'Organisation des Nations Unies, au titre du point 136 de l'ordre du jour (Amélioration de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأن هذا البيان سيصدر في شكل تقرير للأمين العام عن الحالة المالية للمنظمة في إطار البند 136 من جدول الأعمال: تحسين الحالة المالية للأمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus que cette déclaration présentera un intérêt pour le Conseil des droits de l'homme et lui sera utile dans le cadre de ses délibérations sur l'importante question à laquelle elle est consacrée. | UN | وإننا واثقون من أن بيان لوند سيكون مثار اهتمام وذا قيمة لمجلس حقوق الإنسان في مداولاته المتعلقة بهذه المسألة الهامة. |
Bien que cette déclaration ne constitue pas nécessairement un acte officiel de reconnaissance mutuelle, elle est néanmoins la condition sine qua non d'une normalisation effective et de l'établissement de relations diplomatiques à part entière. | UN | وبالرغم من أن هذا الاعلان ليس بالضرورة من أعمال الاعتراف الرسمي المتبادل، فانه مع ذلك يعتبر شرطا أساسيا للتطبيع الفعال واقامة علاقات دبلوماسية كاملة. |
4.13 L'État partie soutient que l'obligation souscrite par l'État partie en vertu de l'article 15 de la Convention ne s'applique que dans l'hypothèse où il est < < établi > > que cette déclaration a été obtenue par la torture. | UN | 4-13 وتؤكد الدولة الطرف أن التزام الدولة الطرف بموجب المادة 15 من الاتفاقية لا يطبق إلا إذا " ثبت " أن الأقوال المدلى بها قد انتزعت نتيجة التعذيب. |
Un autre représentant a renchéri, soulignant que la déclaration avait été adoptée par des spécialistes, dont les efforts louables devaient être reconnus, mais que cette déclaration ne constituait pas un accord intergouvernemental, ce qui devait ressortir clairement du projet de décision. | UN | ونبّه ممثل آخر إلى أن ذلك الإعلان اعتمده مهنيون متخصصون وينبغي الإقرار بعملهم المستفيد، قائلاً إنه لا يمثل مع ذلك اتفاقاً حكومياً دولياً، وهو أمر ينبغي توضيحه في مشروع المقرر. |
Ainsi, je suis persuadé que cette déclaration est toujours valide et je souhaite que nous poursuivions dans la direction tracée alors. | UN | وبذلك، فإني مقتنع بأن الإعلان ما زال سليم الأسس، وآمل أن نثابر في الطريق الذي حدده. |
Je serais reconnaissant que cette déclaration soit incluse dans le rapport de cette session extraordinaire et dans le procès-verbal de la réunion. | UN | وسأكون ممتنا للغاية إذا تم تضمين هذا البيان في تقرير هذه الدورة الاستثنائية ومحضر هذه الجلسة. |