"que cette initiative" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه المبادرة
        
    • أن المبادرة
        
    • بأن هذه المبادرة
        
    • أن تلك المبادرة
        
    • أن مبادرة
        
    • لهذه المبادرة
        
    • بحصول هذه المبادرة
        
    • أن منظمة الشركاء
        
    • أن ترتبط المبادرة
        
    • أن تكون تلك المبادرة
        
    • أن تؤدي هذه المبادرة
        
    • أن تكون هذه المبادرة
        
    • أن تحقق هذه المبادرة
        
    • عرض تلك المبادرة
        
    • بأن المبادرة
        
    On a relevé en outre que cette initiative permettait d'assurer la participation des différentes capitales du monde en temps réel. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن هذه المبادرة تتيح المشاركة من جميع العواصم في شتى أنحاء العالم بالزمن الحقيقي.
    Une délégation a déclaré que cette initiative serait essentielle à l'exécution d'activités communes pour améliorer les structures locales. UN وذكر أحد الوفود أن هذه المبادرة هي بمثابة عنصر رئيسي في اﻹجراءات المشتركة الرامية إلى تحسين الهياكل المحلية.
    Nous pensons que cette initiative doit être favorablement accueillie et nous l'appuyons fermement. UN ونحن نعتقد أن هذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. ونحن نؤيدها تأييدا قويا.
    Le fait que cette initiative ne prévoit pas de dispositions sur de nouveaux flux de ressources est source de déception. UN ومما يبعث على الشعور باﻹحباط أن المبادرة لا تنطوي، في رأينا، على توفير موارد جديدة ﻷفريقيا.
    Je suis convaincu que cette initiative permettra de bâtir un pont entre le monde des entreprises et les dirigeants africains. UN وإنني مقتنع بأن هذه المبادرة ستقيم جسرا بين المجتمع التجاري العالمي والزعماء الأفارقة.
    Il faudra de toute évidence du temps pour que cette initiative donne des résultats. UN ومن الواضح أن تلك المبادرة سيلزمها بعض الوقت لكي تحرز تقدما.
    La Représentante spéciale estime que cette initiative est extrêmement importante pour les pays des Amériques et leur coopération mutuelle. UN وترى الممثلة الخاصة أن هذه المبادرة مهمة للغاية لمنطقة الأمريكتين وللتعاون المتبادل بينها وبين اللجنة.
    Tout en nous réjouissant de l'accord, ma délégation note que cette initiative a été prise en dehors du cadre de l'ONU. UN وبينما يرحب وفدي بالاتفـــاق، فإنه يلاحظ أن هذه المبادرة قد اتخذت خارج إطار اﻷمـــم المتحــدة.
    Considère que cette initiative donnera aux États participants un espace économique plus large pour la coopération dans toute une série de domaines, sur la base de la communauté d'intérêts. UN يرى أن هذه المبادرة تتيح للدول المشاركة مجالا اقتصاديا موسعا للتعاون في عدد من المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Nous sommes convaincus que cette initiative accélérerait la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة من شأنها أن تعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je me félicite que cette initiative ait pris une dimension universelle. UN ومن دواعي سروري أن هذه المبادرة قد أصبحت ذات صبغة عالمية.
    Nous tenons à souligner que cette initiative a de fortes chances de réussir. UN ونود أن نؤكد أن هذه المبادرة لديها فرصة كبيرة جدا للنجاح.
    Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    Le BSCI estime que cette initiative a renforcé la planification départementale et les moyens de contrôle en permettant de dégager un profil complet des ressources humaines de chaque département, en fonction de ces indicateurs. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن هذه المبادرة عززت قدرة الإدارات على التخطيط والرصد وذلك بتوفير صورة شاملة عن الموارد البشرية لكل إدارة في إطار هذه المؤشرات.
    Il est à noter que cette initiative a vivement intéressé les institutions du Nord. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه المبادرة ولدت اهتماما كبيرا فيما بين المؤسسات الشمالية.
    Plus important encore, nous pensons que cette initiative sera nuisible. UN ولكن اﻷهم، أننا نعتقد أن هذه المبادرة ستؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Le Comité est conscient cependant que cette initiative englobe différents axes d'intervention qui ont des incidences administratives et budgétaires. UN بيد أن اللجنة تدرك أن المبادرة تشمل عدة مسارات عمل مختلفة لها آثار إدارية ومتعلقة بالميزانية.
    Toutefois, le texte indique clairement que cette initiative appartient aux États Membres. UN بيد أن النص يوضح أن المبادرة متروكة للدول الأعضاء.
    Nous sommes certains que cette initiative sera appuyée par le Groupe d'amis et autres États Membres qui, depuis des années, appuie ce processus. UN ونحن واثقون بأن هذه المبادرة ستحظى بدعم فريق الأصدقــاء ودول أخرى أعضاء تدعم هذه العملية منذ سنوات.
    Nous sommes convaincus que cette initiative est un pas dans la bonne direction pour accroître l'efficacité de l'aide. UN ونرى أن تلك المبادرة خطوة صحيحة نحو زيادة فعالية المعونة.
    Il est convaincu que cette initiative jouera un rôle important dans la lutte contre les carences en oligoéléments, à condition qu'elle soit orientée en faveur des plus démunis. UN وهو يعتقد أن مبادرة التحالف ستكتسب أهمية في الحرب ضد سوء التغذية الناجم عن نقص العناصر الدقيقة أو أنها ركزت على أشد الناس فقرا.
    Nous espérons que cette initiative présentée par le Bélarus va évoluer parallèlement aux circonstances qui l'ont vue naître. UN ونحن نتوقع لهذه المبادرة التي طرحتها بيلاروس أن تتطور مع تطور الظروف التي أخرجتها إلى النور.
    Des hauts fonctionnaires du système des Nations Unies devraient veiller à ce que cette initiative soit appuyée par leurs organismes, fonds et programmes respectifs et à ce que la participation des organisations non gouvernementales tant locales qu'internationales soit encouragée. UN وعلى كبار موظفي الأمم المتحدة أن يتكفلوا بحصول هذه المبادرة على دعم وكالاتهم وصناديقهم وبرامجهم، وتشجيع مشاركة المنظمات المحلية والدولية وغير الحكومية فيها.
    Une délégation a déclaré que cette initiative était un fleuron de la coopération Sud-Sud et elle a accueilli avec satisfaction le projet tendant à établir une liste de consultants pour encourager les pays en développement à participer plus activement à la coopération technique. UN وذكر أحد الوفود أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية هم بمثابة طليعة التعاون بين الجنوب والجنوب ورحب بخطة وضع قائمة بأسماء المستشارين لتشجيع مزيد من المساهمة من الدول النامية في التعاون التقني.
    A cet égard, le Forum a été reconnu comme une plate-forme utile pour l'élaboration d'accords spéciaux mais certains ont souligné que cette initiative devait être étroitement liée aux structures de gouvernance du HCR. UN وفي هذا الصدد، أقر بأن المنتدى يشكل أداة مفيدة لوضع اتفاقات خاصة، غير أن البعض شدد على وجوب أن ترتبط المبادرة ارتباطاً وثيقاً بهياكل إدارة المفوضية.
    Nous espérons que cette initiative sera un pas dans la bonne direction. UN ونأمل أن تكون تلك المبادرة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Comme je l'ai déjà dit, il faut espérer que cette initiative conduira à un changement dans la façon de penser de cette Commission et que son adoption sera suivie de son application. UN ونأمل، كما ذكرت من قبل، أن تؤدي هذه المبادرة إلى تغيير في التفكير الذي يسود هذه اللجنة، وأن يقترن اعتمادها بالتنفيذ.
    On espère que cette initiative servira de modèle dans d'autres provinces. UN ويؤمل أن تكون هذه المبادرة نموذجاً يحتذى به في المقاطعات الأخرى.
    Il est à espérer que cette initiative rapprochera les services de police et la population, qui appuiera ensuite plus volontiers la politique de réduction de la criminalité et l'arrestation des coupables. UN ويُؤمل أن تحقق هذه المبادرة تحالفاً أوثق بين جهاز الشرطة في ترينيداد وتوباغو والجمهور، الذي سيقدم عندئذٍ دعماً أكبر في مجال الحد من الجريمة وملاحقة الجناة.
    Le Comité spécial se félicite de l'initiative prise d'élaborer et d'expérimenter des mécanismes de prévention des violences sexuelles, en vue de leur généralisation à toutes les missions concernées, le cas échéant, et attend avec intérêt que cette initiative lui soit présentée pour examen. UN ترحب اللجنة الخاصة بمبادرة وضع وتجربة آليات وقائية لمنع العنف الجنسي، بغرض استخدامها، حسب الاقتضاء، في جميع البعثات الميدانية ذات الصلة، وتتطلع اللجنة إلى عرض تلك المبادرة عليها لتنظر فيها.
    Elle est convaincue que cette initiative intervient à un moment opportun pour permettre aux Nations Unies de réagir à la crise du système financier international dont les conséquences multidimensionnelles sont de portée mondiale. UN ونحن على قناعة بأن المبادرة قد جاءت في الوقت المناسب، مما يمكن الأمم المتحدة من الاستجابة للأزمة المالية الدولية، التي بسبب نتائجها المتعددة الأبعاد ترتب أثرا عالميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more