"que cette interdiction" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا الحظر
        
    • أن الحظر
        
    • على أن حظر
        
    • من هذا الحظر
        
    On a également observé que cette interdiction concernait également les individus ayant acquis une ou plusieurs autres nationalités. UN ولوحظ أيضا أن هذا الحظر يتعلق أيضا بالأفراد الذين اكتسبوا جنسية أو جنسيات أخرى.
    Bien que cette interdiction revête un caractère général et prohibe le financement de tous les actes de terrorisme, elle s'étend aussi aux actes de terrorisme impliquant l'utilisation d'armes de destruction massive. UN وفي حين أن هذا الحظر ذو طابع عام، ويشمل أحكاما تحظر تمويل أية أعمال إرهابية، فإنه يشمل أيضا أحكاما تحظر الأعمال الإرهابية التي تنطوي على استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    Il ressortait toutefois de l'article que cette interdiction de recourir à la force n'était pas absolue puisqu'il était disposé plus loin dans le texte que : UN وما أوضح أن هذا الحظر على استعمال القوة ليس مطلقا كان هو التقييد الوارد في المادة الذي مؤداه أنه:
    Il a été déclaré que cette interdiction existait en théorie mais que la liberté de croyance religieuse pouvait être acceptée pour les membres du Parti relevant de minorités ethniques. UN وذكر أن الحظر قائم نظرياً إلا أن حرية المعتقد الديني مقبولة بين أعضاء الحزب من اﻷقليات اﻹثينية.
    Le Gouvernement a souligné que cette interdiction était dictée par le souci de protéger l'environnement, mais il n'a offert aucune alternative viable. UN وذكرت الحكومة أن الحظر ضروري لحماية البيئة، إلا أنه لم تُقدم بدائل عملية.
    Cinquante États, ayant répondu au questionnaire, ont indiqué que leur cadre juridique interne ne permettait pas l'extradition de leurs ressortissants et certains ont souligné que cette interdiction était énoncée dans leur constitution. UN 65- وأفادت خمسون() دولة مجيبة بأن إطارها القانوني الداخلي لا يسمح بتسليم الرعايا، فيما أكد بعضها على أن حظر تسليم الرعايا مكرّس في دستورها.
    Il est clair que cette interdiction de modifier le statut des territoires n'est liée à aucune date spécifique. UN ومن الواضح أن هذا الحظر على تغيير وضع اﻷراضي لا يرتبط بتاريخ محدد.
    Cependant, on constate que cette interdiction augmente la proportion des avortements clandestins. UN غير أنه يمكن ملاحظة أن هذا الحظر يرفع نسبة عمليات الإجهاض السرية.
    Il importe de noter que cette interdiction est absolue et que causer de tels dommages ne saurait être justifié par des nécessités militaires. UN ومن المهم ملاحظة أن هذا الحظر مطلق وأنه لا يجوز تبرير التسبب في مثل ذاك الضرر من خلال التذرع بالضرورة العسكرية.
    Les Philippines prennent note des préoccupations soulevées par certains secteurs quant au fait que cette interdiction pourrait, en pratique, donner lieu à une nouvelle forme de discrimination. UN وتحيط الفلبين علماً ببعض الشواغل التي أثارتها بعض القطاعات ومفادها أن هذا الحظر قد ينتج عنه عملياً تمييز عكسي.
    On a fait observer que cette interdiction valait aussi en temps de conflit armé. UN ولوحظ أن هذا الحظر قائم أيضا وقت النزاع المسلح.
    Il craint que cette interdiction ne l'empêche de surveiller effectivement la mise en œuvre des dispositions du Pacte (art. 2 et 17). UN ويساور اللجنة القلق من أن هذا الحظر يمنعها من رصد تنفيذ أحكام العهد على نحو فعال (المادتان 2 و17).
    La Rapporteuse spéciale et les organes créés en vertus d'instruments relatifs aux droits de l'homme craignent que cette interdiction n'aille à l'encontre du but recherché en négligeant le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant et le droit de l'enfant à l'éducation. UN وترى المقرِّرة الخاصة، وكذلك هيئات معاهدات حقوق الإنسان، أن هذا الحظر يمكن أن يكون ذا حدّين من خلال إهمال مبدأ أفضل مصالح الطفل وكذلك حق الطفل في الحصول على التعليم.
    Tout en adhérant au double objectif d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, donc de désarmement nucléaire et de nonprolifération, nous répétons que cette interdiction ne sera pas effective si elle ne s'applique qu'à la production future. UN في الوقت الذي نؤيد فيه تحقيق الهدف المزدوج من وقف إنتاج المواد الانشطارية، ألا وهو تحديدا نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي، نود أن نعيد التأكيد على أن هذا الحظر لن يكون فعالا إذا اقتصر تطبيقه على الإنتاج المستقبلي.
    De nombreux propriétaires de comptoirs dans ces provinces ont prétendu que cette interdiction les empêchait d’exercer le devoir de diligence recommandé par le Groupe d’experts. UN وقد ادعى العديد من أصحاب الوكالات التجارية في تلك المقاطعات للفريق أن هذا الحظر جعل من المستحيل عليهم بذل العناية الواجبة التي أوصى بها الفريق.
    Le CDI a déclaré que cette interdiction était une violation flagrante des arrangements intérimaires signés avec les Palestiniens, était inacceptable et devait être levée immédiatement. UN وأعلن المركز أن الحظر يشكل انتهاكا صارخا للاتفاقات المؤقتة التي عقدت مع الفلسطينيين، وأنه غير مقبول ويجب رفعه فورا.
    Il considère par conséquent que cette interdiction est fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وبناء عليه، تعتبر أن الحظر يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Il a souligné que cette interdiction ne concernait cependant pas la mer Baltique dans la mesure où les critères retenus dans cette zone différaient de ceux en vigueur en haute mer. UN إلا أنها ذكرت أن الحظر لا يشمل بحر البلطيق نظراً لعدم تطابق الشروط المحددة المتعلقة بأنواع السمك مع تلك المطبقة في أعالي البحار.
    Toutefois, le commentaire indique clairement que cette interdiction ne joue pas si la divulgation est autorisée dans le cas d'espèce ou entre dans le cadre normal des fonctions de la personnalité ou de l'expert en mission. UN بيد أن الشرح يوضح أن الحظر لا ينطبق إذا كان هذا الإفضاء بمعلومات مرخصا به تحديدا، أو يقع ضمن مقتضيات التصريف المعتاد لأعباء المسؤولين أو الخبراء القائمين بمهمة.
    78. Trente et un États, ayant répondu au questionnaire, ont indiqué que leur cadre juridique interne ne permettait pas l'extradition de leurs ressortissants et certains ont souligné que cette interdiction était énoncée dans leur constitution. UN 78- وأفادت 31 دولة مجيبة() بأن إطارها القانوني الداخلي لا يسمح بتسليم الرعايا، فيما أكد بعضها على أن حظر تسليم الرعايا مكرّس في دستورها.
    En outre, la famille du détenu craignait que cette interdiction vise à cacher au public le fait qu'il était torturé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعربت أسرة المحتجز خشيتها من أن يكون الهدف من هذا الحظر هو إخفاء حقيقة أن المحتجز يخضع للتعذيب عن أعين الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more