"que cette participation" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه المشاركة
        
    • أن تلك المشاركة
        
    • أن يكون هذا الاشتراك
        
    • أن مشاركة
        
    • أن من شأن ذلك
        
    • بذلك الاسهام
        
    • بأن هذه المشاركة
        
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الأخرى في البرنامج.
    Il a été estimé que cette participation ne devait pas entraîner la réduction d'autres activités de base importantes du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذه المشاركة يجب ألا تؤدي إلى تقلص الأنشطة الأساسية الهامة الأخرى للبرنامج.
    Celle-ci participe activement au bilan commun de pays/Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et aux groupes thématiques bien que cette participation exige un gros investissement en temps, surtout de la part des petits bureaux de l'UNESCO. UN وتشارك اليونسكو بنشاط في التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأفرقة المواضيعية، رغم أن تلك المشاركة تستهلك الكثير من الوقت في بعض الأحيان، لا سيما فيما يتعلق بالمكاتب الصغرى التابعة لليونسكو.
    Encore faut-il que cette participation ait été intentionnelle, et exécutée en connaissance de cause, dans le cadre d'un plan ou d'une politique d'agression. UN إذ يجب أيضا أن يكون هذا الاشتراك متعمدا ومنفذا عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    En partie parce que cette participation de STN n'a parfois pas répondu aux attentes en matière d'amélioration de l'accès, des concessions ont été annulées, par exemple en Argentine, en Bolivie et aux Philippines. UN والسبب في ذلك يعود جزئياً إلى أن مشاركة الشركات عبر الوطنية لم تحقق أحيانا التوقعات بتحسين فرص الحصول على المياه، وأُلغيت بعض الامتيازات الخاصة بالمياه في بلدان مثل الأرجنتين وبوليفيا والفلبين.
    Certains pays, en revanche, excluent toute participation directe des organismes réglementaires au processus d’octroi de licences au motif que cette participation pourrait influencer la manière dont ils réglementeront ultérieurement l’utilisation de ces licences. UN ومن جهة أخرى ، ثمة بلدان تستبعد التدخل المباشر من جانب الهيئات الرقابية في عملية الترخيص بحجة أن من شأن ذلك أن يؤثر في الكيفية التي تنظم بها هذه الهيئات استخدام هذه الرخص في مرحلة لاحقة .
    Il est recommandé que cette participation ou indemnisation, lorsqu'elle est autorisée, soit annoncée sans tarder, de préférence dans l'invitation à participer à la procédure de présélection. UN ومن المستصوب ، عندما يؤذن بذلك الاسهام أو التعويض ، الاعلان عنهما في مرحلة مبكرة ، ويفضل أن يكون ذلك في الدعوة الى التقدم لاثبات اﻷهلية المسبق .
    La délégation algérienne reconnaît que cette participation est encore insuffisante, de même que la présence des femmes au Parlement. UN وقال إن الوفد الجزائري يعترف بأن هذه المشاركة لا تزال غير كافية، شأنها شأن وجود النساء في البرلمان.
    Il ne fait pas de doute que cette participation est essentielle au succès des activités du Conseil. UN وما من شك في أن هذه المشاركة لازمة لنجاح الأنشطة التي يضطلع بها المجلس.
    Il a toutefois indiqué que cette participation devait reposer sur une définition claire des rôles et responsabilités respectifs du PNUD et de la Banque mondiale. UN على أنه أشار إلى أن هذه المشاركة ستعتمد على تحديد واضح للأدوار والمسؤوليات ذات الصلة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي.
    Toutefois, la position de principe du Gouvernement du Venezuela est que cette participation ne doit avoir lieu que sur demande du pays lui-même. UN غير أن الموقف المبدئي لحكومة فنزويلا هو أن هذه المشاركة يجب ألا تحدث إلا بناء على طلب البلد المضيف.
    Le tableau 4 indique le taux de participation des femmes dans ces partis, sachant que cette participation varie selon le niveau d'activités du parti. UN ويشير الجدول رقم 4 إلى نسبة مشاركة المرأة في هذه الأحزاب، علماً أن هذه المشاركة تتفاوت بحسب مستوى العمل الحزبي.
    Pour le Gouvernement, il est clair que cette participation ne pourra en aucune façon porter atteinte au caractère confidentiel et à l'efficacité qu'exigent ces opérations; UN وتدرك الحكومة بوضوح أن هذه المشاركة لن تتحول في أي حال من اﻷحوال الى عقبة تحول دون توفير ما تتطلبه هذه العمليات من سرية وفعالية؛
    En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية.
    Tout en mettant l'accent sur l'importance de la participation de la société civile, certaines délégations ont souligné que cette participation devait être strictement encadrée par les directives de l'Assemblée générale. UN 17 - ومع التأكيد على أهمية دور المجتمع المدني ومشاركته، أبديت آراء مفادها أن تلك المشاركة لا يمكن أن تتم إلا في حدود مبادئ توجيهية واضحة تضعها الجمعية العامة.
    En ce qui concerne la participation de certains États parties à d'autres mécanismes pour la coordination de leurs politiques nationales d'exportation, dont il est question au paragraphe 8, il importe de noter que cette participation est strictement facultative. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالإشارة في الفقرة 8 إلى مشاركة بعض الدول الأطراف في آليات أخرى لتنسيق السياسات الوطنية المتعلقة بالصادرات من المهم ملاحظة أن تلك المشاركة هي بالتحديد مشاركة طوعية.
    Encore faut-il que cette participation ait été intentionnelle, et exécutée en connaissance de cause, dans le cadre d'un plan ou d'une politique d'agression. UN إذ يجب أيضاً أن يكون هذا الاشتراك متعمداً ومنفذاً عن علم كجزء من خطة أو سياسة للعدوان.
    2) Donne également lieu à extradition la participation aux infractions susmentionnées à condition que cette participation soit punissable par la loi de l'une et l'autre Partie contractante. UN )٢( يتقرر التسليم أيضا في حالة الاشتراك في الجرائم السابقة بشرط أن يكون هذا الاشتراك خاضعا للعقوبة بموجب قوانين الطرفين المتعاقدين،
    La durée de la présence des Nations Unies pourra donc être raccourcie si la Présidence le recommande, étant entendu que cette participation à l'administration du district sera à tout moment déterminée par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجوز بالتالي تقليص فترة وجود اﻷمم المتحدة هناك إذا أوصت بذلك هيئة الرئاسة، على أن يكون مفهوما أن مشاركة اﻷمم المتحدة في إدارة مقاطعة سراييفو سيحددها في جميع اﻷوقات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    La durée de la présence de la Communauté européenne pourra donc être raccourcie si la Présidence le recommande, étant entendu que cette participation à l'administration de l'opstina sera à tout moment déterminée par le Conseil des ministres de la Communauté européenne. UN ويجوز بالتالي تقليص فترة وجود الجماعة اﻷوروبية هناك إذا أوصت بذلك هيئة الرئاسة، على أن يكون مفهوما أن مشاركة الجماعة اﻷوروبية في إدارة ناحية مدينة موستار سيحددها في جميع اﻷوقات مجلس وزراء الجماعة اﻷوروبية.
    Certains pays, en revanche, excluent toute participation directe des organismes de réglementation au processus d’octroi d’une concession au motif que cette participation pourrait influencer la manière dont ils réglementeront ultérieurement la fourniture du service en cause. UN ومن جهة أخرى، فان بعض البلدان تستبعد التدخل المباشر من جانب هيئات الرقابة التنظيمية في عملية منح الامتياز بحجة أن من شأن ذلك أن يؤثر في الكيفية التي تنظم بها هذه الهيئات في مرحلة لاحقة توفير الخدمة المعنية.
    Il est souhaitable que cette participation ou indemnisation, lorsqu’elle est autorisée, soit annoncée sans tarder, de préférence dans l’invitation à participer à la procédure de présélection. UN ومن المستصوب ، عندما يؤذن بذلك الاسهام أو التعويض ، الاعلان عنهما في مرحلة مبكرة ، ويفضل أن يكون ذلك في الدعوة الى اجراءات الاختيار اﻷولي .
    Bien qu'une participation effective nécessite beaucoup de ressources, le Représentant considère que cette participation est un aspect essentiel de son mandat, qui consiste à intégrer les droits de l'homme des personnes déplacées à tout le système des Nations Unies. UN ورغم أن الاشتراك المجدي يستتبع التزاماً ملموساً بالموارد، يعرب الممثل عن اعتقاده بأن هذه المشاركة محورية بالنسبة لولايته المتمثلة في تعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جميع أنحاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more