"que cette protection" - Translation from French to Arabic

    • أن هذه الحماية
        
    • وأن هذه الحماية
        
    • بأن هذه الحماية
        
    • أن الحماية
        
    • توسيع الحماية
        
    Il faut toutefois garder à l'esprit que cette protection intervient selon le mode indirect qui caractérise en général l'approche des droits de l'homme. UN بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام.
    La plupart des délégués sont tombés d'accord sur le fait qu'il était nécessaire de protéger les journalistes et que cette protection était une priorité. UN 27- وساد اتفاق عام بين المندوبين على ضرورة حماية الصحفيين وعلى أن هذه الحماية هي من الأولويات.
    Il importe néanmoins de noter que cette protection ne vaut que dans la mesure où les produits n'ont pas été modifiés au point d'être sensiblement différents de ceux provenant du propriétaire de la marque. UN غير أنه من المهم أن يُلاحظ أن هذه الحماية لا تمتد إلا إلى حدّ عدم تحوير المنتجات بحيث تصبح مختلفة مادياً عن المنتجات الصادرة أصلاً عن مالك العلامة التجارية.
    Dans son Observation générale no 20, le Comité a indiqué que le droit protégé à l'article 7 du Pacte ne visait pas seulement les souffrances physiques mais également les souffrances morales, et que cette protection était particulièrement importante dans le cas des mineurs. UN وأشارت اللجنة في تعليقها العام رقم 20 إلى أن الحق المنصوص عليه في المادة 7 من العهد لا يتعلق فقط بالحماية من العذاب البدني وإنما يتعلق أيضاً بالحماية من العذاب النفسي، وأن هذه الحماية تتسم بأهمية خاصة في حالة القصّر.
    Cela étant, la KFOR ayant pour mission d'assurer la protection de son personnel et de la population du Kosovo, ce qui suppose de recourir à la force le cas échéant, on peut légitimement penser que cette protection et les moyens de la garantir s'étendent à tous les citoyens du Kosovo, sans discrimination. UN ومع ذلك، فبما أن مهمة قوة الأمن الدولية في كوسوفو هي حماية موظفيها وسكان كوسوفو، مما يستلزم استخدام القوة عند الاقتضاء، يمكن الاعتقاد على نحو مشروع بأن هذه الحماية ووسائل ضمانها تشمل جميع مواطني كوسوفو، دون تمييز.
    Il convient également de signaler que cette protection ne se substitue pas aux autres instruments de protection des droits de l'homme, mais vient plutôt les compléter, en particulier lorsqu'ils ne sont pas disponibles ou se révèlent inefficaces. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الحماية الدبلوماسية تكمل الصكوك الأخرى المتعلقة بحماية حقوق الإنسان ولا تحل محلها، وخصوصاً عندما لا تتوافر هذه الآليات أو تكون عديمة الفعالية.
    Presque tous mettent en avant la protection de l'identité des victimes mineures, certains d'entre eux précisant que cette protection s'étend à la famille des victimes de la traite. UN وأبرزت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا حماية هوية القصّر فيما أبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Enfin, il estime que l'utilisation de l'adjectif < < diplomatique > > pour qualifier < < protection > > postule que cette protection consistera toujours dans la fourniture d'une assistance pacifique aux nationaux ayant subi un préjudice. UN 14 - وقال، أخيرا، إنه يخشى أن يكون استخدام كلمة " الدبلوماسية " كصفة لكلمة " الحماية " فيه افتراض أن هذه الحماية ستنطوي دائما على تقديم المساعدة السلمية للرعايا المضارين.
    26. L'observateur de l'Inde a souligné l'importance qu'il convenait d'accorder à la protection des droits des minorités et le fait que cette protection contribuait à la stabilité politique de l'État où vivaient ces minorités. UN 26- وأكد المراقب عن الهند على أهمية حماية حقوق الأقليات وعلى حقيقة أن هذه الحماية تساهم في الاستقرار السياسي للدول التي تعيش فيها هذه الأقليات.
    Il prend note des renseignements donnés par l'État partie qui a expliqué que les personnes identifiées comme étant des réfugiés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) peuvent rester dans le pays pendant la recherche d'un pays de réinstallation, mais il souligne que cette protection temporaire de facto ne suppose pas une reconnaissance du statut de réfugié par les autorités cubaines. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي أوضحت أن بوسع الأشخاص الذين حددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هويتهم كلاجئين أن يمكثوا في البلد ريثما يجدون بلداً لإعادة توطينهم، لكنها تؤكد أن هذه الحماية المؤقتة الفعلية لا تفترض اعتراف السلطات الكوبية بوضع اللاجئ.
    Se fondant sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom, le Comité a considéré que cette protection protégeait a fortiori les personnes contre le fait de se voir imposer passivement un changement de nom. UN وبالاستناد إلى أحكام سابقة رأت فيها اللجنة أن الحماية الممنوحة بموجب المادة 17 تشمل حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره، اعتبرت اللجنة أن هذه الحماية تحمي من باب أولى الأشخاص من أن تفرض عليهم الدولة الطرف تغيير اسمهم.
    Se fondant sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom, le Comité considère que cette protection protège a fortiori les personnes contre le fait de se voir imposer passivement un changement de nom par l'État partie. UN وبالاستناد إلى أحكام سابقة رأت فيها اللجنة أن الحماية الممنوحة بموجب المادة 17 تشمل حق الفرد في اختيار اسمه وتغييره، ترى اللجنة أن هذه الحماية تحمي من باب أولى الأشخاص من أن تفرض عليهم الدولة الطرف سلباً تغيير اسمهم.
    Il prend note des renseignements donnés par l'État partie qui a expliqué que les personnes identifiées comme étant des réfugiés par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) peuvent rester dans le pays pendant la recherche d'un pays de réinstallation, mais il souligne que cette protection temporaire de facto ne suppose pas une reconnaissance du statut de réfugié par les autorités cubaines. UN وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف التي أوضحت أن بوسع الأشخاص الذين حددت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هويتهم كلاجئين أن يمكثوا في البلد ريثما يجدون بلداً لإعادة توطينهم، لكنها تؤكد أن هذه الحماية المؤقتة الفعلية لا تفترض اعتراف السلطات الكوبية بوضع اللاجئ.
    Le Comité a établi que cette protection valait également pour quiconque se trouve sous l'autorité ou le contrôle effectif de l'État partie, même en dehors de son territoire. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن هذه الحماية تنطبق على كل الأشخاص الخاضعين لسلطة الدولة الطرف أو لسيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكونوا موجودين داخل إقليمها().
    Le Comité s'est fondé sur sa jurisprudence, par laquelle il a établi que la protection offerte par l'article 17 englobait le droit de choisir et de changer son propre nom et a considéré que cette protection protégeait a fortiori contre le fait de se voir imposer un changement de nom par l'État partie. UN ووضعت اللجنة في اعتبارها اجتهاداتها السابقة التي رأت فيها أن الحماية المقدّمة بموجب المادة 17 تشمل الحق في اختيار الفرد لاسمه الشخصي وتغييره واعتبرت أن هذه الحماية تحمي الأشخاص من باب أولى من التعرض لتغيير أسمائهم من جانب الدولة الطرف.
    Ainsi le Comité explique dans son Observation générale no 27 que cette protection s'étend aux cas dans lesquels une personne n'a pas la protection conférée par la nationalité du fait qu'elle n'a pas de nationalité effective. UN وبناءً على ذلك، توضح اللجنة في تعليقها العام رقم 27 أن هذه الحماية تمتد إلى الحالات التي يفتقر فيها شخص إلى الحماية التي تتيحها جنسيته بالنظر إلى أنه محروم من أي جنسية فعلية().
    Selon la même délégation, il était juste de procéder à la codification des règles secondaires relatives à la protection diplomatique, qui n'étaient qu'un cas particulier dans le cadre général de la responsabilité des États, mais il n'en restait pas moins que cette protection était un droit discrétionnaire de l'État intéressé. UN 199 - ووفقا للرأي ذاته، وبينما يعد من الصواب المضي في تدوين القواعد الثانويـــة المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وهي لا تعدو أن تكون حالة خاصة داخل الإطار الأوسع لمسؤولية الدول، فإن الحقيقة هي أن هذه الحماية حق تقديري تملكه الدولة المعنية.
    3.5 L'auteur rappelle que le Comité a relevé que le droit protégé à l'article 7 du Pacte ne visait pas seulement les souffrances physiques mais également les souffrances mentales, et que cette protection était particulièrement importante dans le cas des mineurs. UN 3-5 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الحظر المنصوص عليه في المادة 7 من العهد لا يتصل فقط بالألم البدني وإنما يتصل أيضاً بالعذاب النفسي، وأن هذه الحماية تتسم بأهمية خاصة في حالة القاصرين().
    La Commission a jugé que les accords de distribution exclusive visaient à assurer à Theal une protection territoriale absolue en excluant toutes les importations parallèles de produits authentiques et que cette protection était renforcée par l'interdiction d'exportation que Watts avait imposée à ses grossistes au RoyaumeUni. UN ووجدت اللجنة أن اتفاقات التوزيع الحصري كانت مُصممة لتأمين الحماية الإقليمية المطلقة لشركة " ثيال " وذلك باستبعاد جميع الواردات الموازية من منتجات أصيلة، وأن هذه الحماية دعمها حظر الصادرات الذي فرضته شركة " واتس " على تجار الجملة في المملكة المتحدة.
    6.2 L'État partie rappelle que cette protection est accordée par l'OFPRA qui, sous le contrôle de la Commission de recours des réfugiés, peut y mettre fin par décision formelle, sur la base d'éléments permettant de considérer que les menaces qui la justifiaient n'existent plus. UN 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة.
    6.2 L'État partie rappelle que cette protection est accordée par l'OFPRA qui, sous le contrôle de la Commission de recours des réfugiés, peut y mettre fin par décision formelle, sur la base d'éléments permettant de considérer que les menaces qui la justifiaient n'existent plus. UN 6-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن هذه الحماية تُمنح من المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية المؤهل لرفعها بموجب قرار رسمي، رهناً بموافقة اللجنة المعنية بالنظر في الطعون المقدمة من اللاجئين، وذلك في حالة توافر عناصر تدل على أنّ التهديدات التي يستند إليها قرار منح الحماية لم تعد قائمة.
    La définition de la protection diplomatique dans le projet d'article 1er devrait indiquer clairement que cette protection est uniquement celle qu'exercent les agents diplomatiques et consulaires en ce qui concerne les droits des nationaux de l'État requérant, ce qui en soi signifie que la force ne peut être utilisée. UN ويجب أن يوضح التعريف الوارد في مشروع المادة 1 للحماية الدبلوماسية أن الحماية المذكورة لا تكون إلا من نوع الحماية التي يوفرها الممثلون الدبلوماسيون والقنصليون لحقوق رعايا الدولة المطالبة، وهذا يعني أنه لا يجوز استعمال القوة.
    Presque tous mettent en avant la protection de l'identité des victimes mineures, certains d'entre eux précisant que cette protection s'étend à la famille des victimes de la traite. UN وأبرزت الدول التي ردّت على الاستبيان كلها تقريبا حماية هوية القصّر، وأبلغ بعضها عن توسيع الحماية لتشمل أقارب ضحايا الاتجار بالأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more