"que cette réserve" - Translation from French to Arabic

    • أن هذا التحفظ
        
    • أن التحفظ
        
    • أن هذا التحفُّظ
        
    • بأن هذا التحفظ
        
    • أن تحفظ
        
    • أن الاحتياطي
        
    Le Gouvernement suédois estime que cette réserve engendre de sérieux doutes quant à la volonté du Gouvernement des États fédérés de Micronésie de respecter l'objet et le but de la Convention. UN ترى حكومة السويد أن هذا التحفظ يثير شكوكا جدية إزاء التزام حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Mais on ne peut considérer que cette réserve viole le Pacte. UN غير أن هذا التحفظ لا يمكن أن يعتبر انتهاكاً ﻷي حكم من أحكام العهد.
    Par conséquent, le Canada considère que cette réserve est incompatible avec le but et l'objectif de la Convention. UN بناءً على ذلك، تعتبر حكومة كندا أن هذا التحفظ منافٍ لموضوع الاتفاقية وغرضها.
    Ainsi, selon l'article 27 de la Constitution, les disparitions forcées constitueraient un crime donnant lieu à extradition, de sorte que cette réserve serait dépourvue de fondement. UN واستنادا إلى ذلك ووفقا للمادة 27 من الدستور يفترض أن الاختفاء القسري جريمة يعاد مرتكبها إلى الوطن، بيد أن التحفظ يفتقر إلى أي أساس.
    Le Gouvernement de la République française considère que cette réserve est contraire à l'objet et au but de la Convention et y oppose une objection. UN وتعتقد حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذا التحفُّظ مُنافٍ لموضوع الاتفاقية وغرضها، وهي تعترض عليه.
    Il objecte que cette réserve est en principe irrecevable puisque, selon des spécialistes du droit international, l'expropriation et l'expulsion des Allemands des Sudètes par les Tchèques ont constitué un génocide. UN ويدفع بأن هذا التحفظ غير مقبول من حيث المبدأ، حيث يرى خبراء القانون الدولي أن إجراءات انتزاع ممتلكات سكان تشيكوسلوفاكيا وطرد ألمان منطقة السوديت ترقى إلى مستوى الإبادة الجماعية.
    Il maintient que cette réserve ne s'applique pas puisque la même affaire n'a jamais été < < examinée > > par la Commission européenne. UN وهو يصر على أن تحفظ النمسا لا ينطبق على بلاغه لأن المسألة ذاتها لم " تُدرس " أبداً من قبل اللجنة الأوروبية.
    Elle a indiqué que cette réserve avait été reconstituée au début de 1997 et portée à son niveau maximal autorisé. UN وذكرت أن الاحتياطي قد جدد تماما الى مقداره المأذون به في بداية عام ١٩٩٧.
    Le Gouvernement belge considère que cette réserve est incompatible avec l'objet et le but de la Convention et que, par conséquent, elle n'est pas autorisée en vertu de l'article 51, paragraphe, 2 de la Convention. UN وتعتقد حكومة بلجيكا أن هذا التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها وأنه بالتالي غير جائز، طبقاً للفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement belge considère que cette réserve est incompatible avec l'objet et le but de la Convention et que, par conséquent, elle n'est pas autorisée en vertu de l'article 51, paragraphe 2, de la Convention. UN وتعتقد حكومة بلجيكا أن هذا التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها وأنه بالتالي غير جائز، طبقا للفقرة 2 من المادة 51 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement belge considère que cette réserve est incompatible avec l'objet et le but de la Convention et que, par conséquent, elle n'est pas autorisée en vertu de l'article 51, paragraphe, 2 de la Convention. UN وتعتقد حكومة بلجيكا أن هذا التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها وأنه بالتالي غير جائز، طبقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Le Gouvernement belge considère que cette réserve est incompatible avec l'objet et le but de la Convention et que, par conséquent, elle n'est pas autorisée en vertu de l'article 51, paragraphe 2, de la Convention. UN وتعتقد حكومة بلجيكا أن هذا التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها وأنه بالتالي غير جائز، طبقا للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Tout en prenant note de la réserve faite par l'État partie à l'article 9 du Pacte, le Comité considère que cette réserve n'exclut pas, notamment, l'obligation de s'acquitter du devoir d'informer sans délai l'intéressé des motifs de son arrestation. UN وبينما تلاحظ تحفظ الدولة الطرف على المادة ٩ من العهد، تعتبر اللجنة أن هذا التحفظ لا يستبعد، من جملة أمور، واجب الامتثال لشرط إخبار الشخص المعني فورا بأسباب اعتقاله.
    Tout en prenant note de la réserve faite par l'Etat partie à l'article 9 du Pacte, le Comité considère que cette réserve n'exclut pas, notamment, l'obligation de s'acquitter du devoir d'informer sans délai l'intéressé des motifs de son arrestation. UN وبينما تلاحظ تحفظ الدولة الطرف على المادة ٩ من العهد، تعتبر اللجنة أن هذا التحفظ لا يستبعد، من جملة أمور، واجب الامتثال لشرط إخبار الشخص المعني فورا بأسباب اعتقاله.
    Le Gouvernement belge considère que cette réserve est incompatible avec l'objet et le but de la Convention et que, par conséquent, elle n'est pas autorisée en vertu de l'article 51, paragraphe, 2 de la Convention. UN وتعتقد حكومة بلجيكا أن هذا التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها وأنه بالتالي غير جائز، طبقاً للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Le Gouvernement belge considère que cette réserve est incompatible avec l'objet et le but de la Convention et que, par conséquent, elle n'est pas autorisée en vertu de l'article 51, paragraphe 2, de la Convention. UN وتعتقد حكومة بلجيكا أن هذا التحفظ يتنافى مع موضوع الاتفاقية والغرض منها وأنه بالتالي غير جائز، طبقا للفقرة ٢ من المادة ١٥ من الاتفاقية.
    Elle demande enfin si ces réformes, et plus particulièrement la loi sur l'égalité, permettront à la Suisse de retirer ses réserves à l'article 26, puisqu'il est dit au paragraphe 483 du rapport que cette réserve est due principalement à l'inégalité entre les sexes. UN وتساءلت أخيراً عما إذا كانت الاصلاحات، وخاصة قانون المساواة، ستتيح لسويسرا سحب تحفظاتها على المادة ٦٢، حيث أن الفقرة ٣٨٤ من التقرير تلاحظ أن هذا التحفظ مستلهَم بصفة أساسية من عدم مساواة المرأة.
    Elle stipule néanmoins qu'un État ou une organisation internationale qui considère que cette réserve n'est pas valide devrait y formuler une objection motivée en ce sens dans les meilleurs délais. UN ومع ذلك فهو يوصي بأن أي دولة أو أي منظمة دولية ترى أن التحفظ غير صحيح ينبغي أن تطرح من جانبها اعتراضاً مصاغاً بصورة منطقية بأسرع ما يمكن.
    Les auteurs de telles objections, considérant que la réserve était incompatible avec l'objet et le but du traité, prétendaient que cette réserve était sans incidence sur leurs relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. UN ويدّعي أصحاب هذه الاعتراضات، إذ يرون أن التحفظ لا يتوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها، أن علاقاتهم التعاهدية مع صاحب التحفظ لا تتأثر بذلك التحفظ.
    Le Gouvernement suédois considère que cette réserve qui ne précise pas clairement les dispositions de la Convention auxquelles elle s'applique, ni l'étendue de la dérogation envisagée, conduit à douter sérieusement de la volonté de la Mauritanie d'honorer les engagements qu'elle a pris quant à l'objet et au but de la Convention. UN وتشير حكومة المملكة المتحدة إلى أن التحفظ على الاتفاقية، الذي يتكون من إشارة معممة إلى القانون الوطني بدون تحديد لمحتوياته، لا يحدد بوضوح للدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية مدى قبول الدولة المتحفظة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Le Gouvernement suédois estime que cette réserve qui ne précise pas clairement la portée de la dérogation apportée par le Sultanat d'Oman aux dispositions en question suscite des doutes graves sur la volonté de cet État de respecter l'objet et le but de la Convention. UN وترى حكومة السويد أن هذا التحفُّظ لا يبيِّن بوضوح مدى انتقاص سلطنة عُمان من الأحكام المعنية، ويثير شكوكاً خطيرةً في التزام سلطنة عُمان بموضوع الاتفاقية وغرضها.
    4.2 L'État partie estime que cette réserve s'applique à la présente affaire, car l'auteur de la communication a déjà déposé une plainte devant la Commission européenne des droits de l'homme, qui l'a déclarée irrecevable. UN ٤-٢ وتقر الدولة الطرف بأن هذا التحفظ ينطبق على هذه القضية، ﻷن صاحب البلاغ سبق أن قدم شكوى إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان التي أعلنت عدم مقبوليتها.
    Il faut cependant souligner que cette réserve de la République française a été formulée tardivement, c'est-à-dire plus de quarante ans après l'adhésion de la France à la Convention en question. UN غير أنه تنبغي الإشارة إلى أن تحفظ الجمهوريـة الفرنسيـة هـذا قـد تأخر إبداؤه، لمـا يزيـد على 40 سنـة مـن تاريخ انضمام فرنسا إلـى الاتفاقية المعنية.
    Elle a indiqué que cette réserve avait été reconstituée au début de 1997 et portée à son niveau maximal autorisé. UN وذكرت أن الاحتياطي قد جدد تماما الى مقداره المأذون به في بداية عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more