Nous estimons que cette résolution manque d'équilibre, car elle accorde plus d'importance à certaines religions qu'à d'autres. | UN | بيد أننا نرى أن هذا القرار يفتقر إلى التوازن حيث يولي من الأهمية لأحد الأديان أكثر مما يوليه للأديان الأخرى. |
Nombreux sont ceux parmi nous qui insistent pour que cette résolution demeure valable et, partant, pour qu'elle soit respectée. | UN | ويصر العديدون منا على أن هذا القرار لا يزال ساريا وبالتالي يجب الامتثال له. |
Nous avons souligné que cette résolution était bien conçue et bien construite et qu'elle avait résisté à l'épreuve des temps. | UN | وقد أكدنا على أن هذا القرار قرار مدروس بعناية جيد البناء اجتاز اختبار الزمن. |
Nous reconnaissons que cette résolution souligne à juste titre l'importance et la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Mais étant que donné que cette résolution concerne l'ensemble des activités de l'AIEA, auxquelles nous attachons beaucoup d'importance, nous nous sommes ralliés à la résolution. | UN | ومع ذلك، بما أن القرار يتعلق بأنشطة الوكالة في مجموعها، التي نوليها أهمية كبرى، فإننا قد وافقنا عليه. |
Respectueuse de la Charte, l'Algérie considère néanmoins que cette résolution doit être appliquée immédiatement et inconditionnellement. | UN | مع ذلك، ترى الجزائر، احتراما منها للميثاق، أن ذلك القرار يجب أن ينفذ فورا وبدون شروط. |
Nous estimons que cette résolution permettra de renforcer la gouvernance et le financement des activités opérationnelles des Nations Unies pour le développement et d'harmoniser certaines pratiques institutionnelles. | UN | ونثق بأن هذا القرار سيسمح لنا بتعزيز إدارة وتمويل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية وتنسيق ممارسات مؤسسية محددة. |
Ma délégation espère que cette résolution sera, à l'avenir, adoptée par consensus. | UN | ويأمل وفدي في اتخاذ هذا القرار بتوافق الآراء في المستقبل. |
Ce qui compte, c'est que cette résolution constitue une nouvelle manifestation de la politique de deux poids deux mesures, car elle ne rend pas parfaitement compte du désir et de la volonté de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وما يهم هو أن هذا القرار أيضا يشكل وثيقة تكيل بمكيالين لأنها لا تعكس بالكامل رغبة وإرادة المجتمع العالمي ككل. |
Nous notons également que cette résolution ne définit pas concrètement ce droit. | UN | ونلاحظ أيضا أن هذا القرار لا يُعرف فحوى ذلك الحق. |
Dans ses plus récentes communications au Conseil, l'Érythrée a affirmé que cette résolution est dépourvue de tout fondement et de toute base légale. | UN | وقد أكدت إريتريا عبر آخر الرسائل التي وجهتها إلى مجلس الأمن أن هذا القرار عار عن الصحة ولا يرتكز إلى أي أساس قانوني. |
Ma délégation tient à réaffirmer que cette résolution ne doit pas créer de précédent et doit être comprise dans son contexte bien précis. | UN | ويود وفد بلادي أن يؤكد على أن هذا القرار يجب أن لا يشكل سابقة، ويجب أن يفهم في إطاره الخاص. |
Nous espérons que cette résolution réaffirme encore une fois l'importance de ce fait. | UN | ونحن نأمل أن هذا القرار مرة أخرى سيؤكد من جديد أهمية تلك الحقيقة. |
Comme l'ont dit le Président et la Vice-Secrétaire générale, nous pensons, nous aussi, que cette résolution permettra à l'Organisation de gagner en efficacité. | UN | ومثلما صرح الرئيس ووكيل الأمين العام، نعتقد أيضا أن هذا القرار سيؤدي إلى أن تصبح المنظمة أكثر فعالية. |
Je me félicite tout particulièrement que cette résolution ouvre la voie au dialogue, un dialogue que l'Union européenne est disposée à faciliter. | UN | ويسعدني بشكل خاص أن القرار مهد الطريق أمام الحوار، الذي أبدى الاتحاد الأوروبي الاستعداد لتيسيره. |
Bien que cette résolution mette l'accent sur la menace à la paix et à la sécurité internationales posée par les changements climatiques, ce problème revêt aussi clairement une dimension humaine. | UN | ورغم أن القرار ركز على تهديد تغير المناخ للسلم والأمن الدوليين فالقضية لها بعد إنساني واضح أيضا. |
Elle souligne que cette résolution a des conséquences particulières pour les rapporteurs spéciaux en ce qu'elle compromet le financement de leurs recherches. | UN | وتشدد اللجنة على أن القرار المذكور يمس المقررين الخاصين بصورة خاصة، لأنه يضر بدعم أعمالهم البحثية. |
Ma délégation convient avec le Secrétaire général que cette résolution révolutionnaire établit un lien entre la bonne gouvernance et un climat propice à la jouissance des droits de l'homme et à la promotion d'un développement centré sur l'être humain. | UN | ويوافق وفدي الأمين العام على أن ذلك القرار الذي يشق أرضا جديدة يربط بين سلامة الحكم وبين بيئة تؤدي إلى تمتع الإنسان بحقوقه، وإلى تعزيز التنمية التي تدور حول الإنسان كمركز لها. |
Les États parties doivent donc réaffirmer que cette résolution a défini les principes et les orientations appropriés pour la recherche de solutions à la question nucléaire en Asie du Sud. | UN | وذَكَر أنه ينبغي لذلك أن تؤكد الدول الأطراف من جديد أن ذلك القرار يحدِّد المبادئ والاتجاهات الصحيحة لحل المسألة النووية في جنوب آسيا. |
Nous sommes certains que cette résolution constituera un plan réaliste pour remédier efficacement aux problèmes de l'Afrique. | UN | ونحن على ثقة بأن هذا القرار سيوفر خارطة طريق واقعية للتصدي الفعال للتحديات التي تواجه أفريقيا. |
Nous remercions également le Secrétaire général d'avoir non seulement lancé le processus de réforme, mais également de nous avoir constamment prêté main forte pendant toute la durée du processus pour que cette résolution soit adoptée. | UN | ونعرب عن امتناننا أيضا للأمين العام ليس على مبادرته إلى عملية الإصلاح فحسب، بل أيضا على دعمه المستمر خلال العملية بغية المساعدة على اتخاذ هذا القرار. |
Nous estimons également que cette résolution reconnaît à juste titre le travail judiciaire de la Cour internationale de Justice. | UN | وبالمثل فإننا نؤمن بأن القرار يقدر تقديرا ملائما العمل القضائي الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية. |
Je voudrais rappeler à toutes les délégations que cette résolution du Conseil de sécurité est le produit de la politique hostile des États-Unis à l'égard de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأود أن أذكر كل الوفود بأن قرار مجلس الأمن هو نتاج سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ma délégation craint que cette résolution puisse induire en erreur l'opinion publique mondiale et cacher l'ambition nucléaire du Japon derrière un écran de fumée. | UN | ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان. |
D'autres donateurs encore ont indiqué que cette résolution n'avait eu aucun effet sur le niveau de leur financement. | UN | وقالت جهات مانحة أخرى إن القرار لم يكن له أي أثر في مستويات التمويل الذي تقدمه. |
Les membres du Conseil ont décidé de prier le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix de communiquer l'avis du Conseil de sécurité au Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo pour que cette résolution ne soit pas adoptée. | UN | واتفق المجلس على أن يطلب من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام أن ينقل رأي مجلس الأمن إلى الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو لمنع اعتماد هذا القرار. |
Nous espérons que cette résolution bénéficiera d'un large appui de la part des États membres. | UN | ونتوقع أن يحظى هذا القرار بتأييد قوي من الدول الأعضاء. |
Il aurait été préférable que cette résolution soit adoptée sans être mise aux voix. | UN | وكان من الأفضل للقرار أن يُعتمد بدون تصويت. |