La crise financière a montré que cette responsabilité n'incombait pas seulement aux pays en développement. | UN | لقد أثبتت الأزمة المالية أن هذه المسؤولية تقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو وحدها. |
Cependant, nous sommes également d'avis que cette responsabilité devrait être partagée par toutes les parties. | UN | لكننا نرى أيضا أن هذه المسؤولية يتعين أن تشاطرها كل الأطراف. |
Il est manifeste que cette responsabilité doit continuer d'incomber à mon Représentant spécial. | UN | وواضح أن هذه المسؤولية ينبغي أن تظل من اختصاص ممثلي الخاص. |
Elle reconnaît que cette responsabilité ne saurait être délimitée par des frontières. | UN | وتسلِّم الاتفاقية بأن هذه المسؤولية لا يمكن أن تحدَّها حدود. |
La crise financière a montré que cette responsabilité n'incombe pas uniquement aux pays en développement. | UN | وقد أثبتت الأزمة المالية أن تلك المسؤولية لا تقع على عاتق البلدان النامية وحدها. |
C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. | UN | وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً لمنظمة دولية ما، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة. |
Par ailleurs, le Tribunal a décidé que cette responsabilité n'était pas limitée dans le temps à une période d'essai. | UN | كما أنها قضت بأن تلك المسؤولية ليست محددة من حيث الزمن بفترة اختبار أولية. |
Certaines délégations ont proposé que le Bureau des services de contrôle interne coordonne les procédures en question, mais d'autres ont jugé que cette responsabilité incombait à la Directrice générale. | UN | وبينما اقترح بعض الوفود أن يقوم مكتب المراقبة الداخلية بتنسيق تقديم هذه التقارير، كان من رأي وفود أخرى أن مسؤولية ذلك تقع على عاتق المديرة التنفيذية. |
199. L'avis a été exprimé que la réglementation des activités spatiales demeurait la responsabilité des États et que cette responsabilité n'était pas transférable. | UN | 199- ورئي أنَّ تنظيم الأنشطة الفضائية يبقى مسؤولية الدول، وأنَّ تلك المسؤولية غير قابلة للإحالة. |
La Mission souligne que cette responsabilité continue d'incomber à toute autorité exerçant dans la bande de Gaza des fonctions analogues à celles d'un gouvernement. | UN | وتوضِّح البعثة أن هذه المسؤولية سوف تظل تتحمّل تبعاتها أي سلطة تمارس مهام مماثلة لمهام الحكومة في قطاع غزة. |
Chacun de nous sait que cette responsabilité requiert plus que de la bonne volonté. | UN | وكل منا يعلم أن هذه المسؤولية تتطلب أكثر من مجرد حسن النوايا. |
Elle donne ainsi un signe clair que cette responsabilité leur incombe en premier lieu. | UN | وبالتالي يعطينا ذلك إشارة واضحة إلى أن هذه المسؤولية تقع أولا وأخيرا على عاتقهما. |
Mme Brett et M. Zerbini Ribeiro Leão ont fait observer que cette responsabilité nationale s'appliquait aux pouvoirs publics à tous les niveaux et qu'il était indispensable que les diverses institutions de l'État et les différents échelons et services de l'administration travaillent en synergie et coopèrent entre eux. | UN | وأشارت السيدة بريت والسيد زربيني ريبيرو لياو إلى أن هذه المسؤولية الوطنية تشمل أيضاً الحكومة بمختلِف مستوياتها، وأنه لا غنى عن التفاعل والتعاون بين المؤسسات الحكومية وشتى مستويات الحكومة وفروعها. |
Les fonctionnaires du Haut-Commissariat considèrent que cette responsabilité incombe au Service de la gestion des ressources humaines de l'Office des Nations Unies à Genève, mais ce dernier considère que c'est au Haut-Commissariat de s'en charger. | UN | ويعتقد موظفو المفوضية أن هذه المسؤولية تقع على عاتق دائرة إدارة الموارد البشرية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف، في حين يعتقد هذا الأخير أن هذه المسؤولية تقع على عاتق المفوضية. |
Ce sont les États qui ont la responsabilité principale de la gestion de leurs ressources en eaux souterraines, et bien que cette responsabilité prime leurs engagements au niveau international, les deux principes ne sont pas incompatibles. | UN | إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية، ومع أن هذه المسؤولية تسبق التزامات الدول على الصعيد الدولي، فإن هذين المبدأين ليسا متعارضين. |
Il faut admettre que cette responsabilité incombe, avant tout, à l'État dans lequel vivent les populations touchées. | UN | وينبغي التسليم بأن هذه المسؤولية تقع، أولا وقبل كل شيء، على عاتق الدولة الفردية التي يقيم فيها الأشخاص المتأثرون. |
Rappelant que cette responsabilité est d'autant plus fondée que les périodes d'esclavage et de colonialisme ont généré dans les pays concernés un état de délabrement économique et des séquelles graves dans le tissu social et d'autres drames qui continuent à ce jour à affecter des peuples entiers partout dans le monde, | UN | وإذ تذكّر بأن هذه المسؤولية ثابتة لا سيما وأن فترات الاستعباد والاستعمار قد تمخضت في البلدان المعنية عن حالة من الانهيار الاقتصادي والعواقب الجسيمة في لحمة النسيج الاجتماعي وغير ذلك من المآسي التي ما زالت حتى يومنا هذا تؤثر على شعوب بأكملها في شتى بقاع العالم، |
Il rappelle aux dirigeants militaires et politiques de la partie des Serbes de Bosnie que cette responsabilité s'étend à tout acte de ce genre commis par des forces placées sous leur commandement. | UN | ويذكر القادة العسكريين والسياسيين للطرف الصربي البوسني بأن هذه المسؤولية تشمل أي أعمال ترتكبها القوات المنضوية تحت قيادتهم. |
En réponse, on a fait valoir que cette responsabilité revêtait un caractère uniquement principal et non exclusif. | UN | وأشير، ردا على ذلك، إلى أن تلك المسؤولية أساسية في طبيعتها فقط وليست مقصورة على المجلس. |
Il n'était pas précisé dans la méthode qui devait déterminer si un point était controversé ou non; cependant, les membres de la Commission sont convenus que cette responsabilité incombait implicitement au Président. | UN | ومع أن المنهجية لا تحدد بصراحة من يقرر جدلية المسائل المطروحة، فقد اتفق الأعضاء على أن تلك المسؤولية تعود ضمناً إلى الرئيس. |
C'est ainsi que la mention au paragraphe 2 de la responsabilité internationale de l'État pour le fait internationalement illicite d'une organisation internationale n'implique pas que cette responsabilité sera jugée exister. | UN | وبالتالي فإن الإشارة الواردة في الفقرة 2 إلى المسؤولية الدولية لدولة ما عن الفعل غير المشروع دولياً الصادر عن إحدى المنظمات الدولية، على سبيل المثال، لا تعني أن مثل هذه المسؤولية تعتبر قائمة. |
Cependant, nous croyons fermement que cette responsabilité devrait être distincte selon qu'il s'agit de pays riches ou pauvres, de façon à appliquer des mesures spéciales favorisant les pays en développement, sous peine de perpétuer l'inégalité et d'être dans l'incapacité de réaliser les objectifs en matière de développement tant désirés, qui ont été énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إلا أننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن تلك المسؤولية يجب أن تميز بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، بحيث يمكن تطبيق تدابير خاصة لصالح البلدان النامية. والفشل في ذلك سيؤدي إلى إدامة حالة اللامساواة القائمة، وسيجعلنا عاجزين عن تحقيق الأهداف الإنمائية المنشودة والمحددة في إعلان الألفية. |
Certaines délégations ont suggéré que les fonds et programmes opérationnels aient leurs propres services d'investigation, mais d'autres ont estimé que cette responsabilité incombait exclusivement au Bureau des services de contrôle interne. | UN | واقترح بعض الوفود أن يكون للصناديق والبرامج التنفيذية أقسام خاصة بها للتحقيق، بينما رأى آخرون أن مسؤولية ذلك مقصورة على مكتب المراقبة الداخلية. |
Il a en outre été souligné que toutes mesures ou tout ensemble de lignes directrices qui pourraient être recommandés devraient être conformes au droit international, que la réglementation des activités spatiales demeurait la responsabilité des États et que cette responsabilité n'était pas transférable. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أنَّ أي تدابير أو مجموعات مبادئ توجيهية قد يُوصى بها ينبغي أن تكون متسقة مع القانون الدولي، وأنَّ تنظيم الأنشطة الفضائية يبقى مسؤولية الدول، وأنَّ تلك المسؤولية غير قابلة للإحالة. |
Le Canada souscrit pleinement au principe voulant que les membres permanents du Conseil de sécurité ont une responsabilité spéciale en ce qui concerne le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et que cette responsabilité s'étend au financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وكندا تتفق بالكامل مع المبدأ القائل بأن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن عليهم مسؤولية خاصة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وأن هذه المسؤولية تمتد إلى تمويل عمليات حفظ السلم. |