La situation s'est stabilisée depuis lors et l'on espère que cette tendance se poursuivra en 2014, ce qui éviterait d'avoir besoin de ressources additionnelles. | UN | وقد استقرت الحالة منذ ذلك الحين ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2014 ومن ثم فلن تلزم موارد إضافية. |
C'est de toute évidence un fait encourageant, et nous espérons que cette tendance se poursuivra. | UN | وهذا بالتأكيد تطور إيجابي، ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه. |
Il faut espérer que cette tendance se poursuivra lors de la prochaine réunion du Groupe d'experts en janvier prochain. | UN | ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه في الاجتماع المقبل لفريق الخبراء الذي سيعقد في كانون الثاني/يناير من العام القادم. |
Tout paraît indiquer que cette tendance se poursuivra dans les prochaines années. | UN | وتشير جميع الدلائل الى أن هذا الاتجاه سيستمر في السنوات القادمة. |
Je me félicite que les travaux d'exhumation aient été étendus récemment aux zones militaires et j'espère vivement que cette tendance se poursuivra durant la prochaine période. | UN | وأجد ما يشجعني في توسيع الحيز الجغرافي مؤخرا لعمليات استخراج الرفات لتشمل المناطق العسكرية، ويحدوني أمل شديد في استمرار هذا الاتجاه في الفترة المقبلة. |
On observe une tendance très nette à l'augmentation des contributions et on prévoit que cette tendance se poursuivra durant l'exercice biennal 2006-2007. | UN | ويتضح أن هناك اتجاهاً تصاعدياً في المساهمات وأن من المتوخى أن يستمر ذلك خلال فترة السنتين 2006 - 2007. |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا النهج وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا الاتجاه وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا الاتجاه وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Le Comité note que cette tendance se poursuivra vraisemblablement puisque de nouvelles conversions interviendront à l'issue de l'examen annuel des engagements à convertir compte tenu des enveloppes de postes fixées. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه المرجح أن يستمر هذا الاتجاه في السنوات المقبلة، اعتبارا لعمليات التحويل الإضافية الناشئة عن الاستعراض السنوي في إطار حصة حافظة الوظائف. |
L'expérience a montré qu'il était difficile de parvenir à une croissance économique rapide à la suite d'une crise; cependant, la croissance a été régulière en 2004 et on prévoit que cette tendance se poursuivra en 2005, même si les pays industrialisés ne connaissent pas de reprise durable. | UN | وقد بينت التجارب صعوبة تحقيق نمو اقتصادي سريع في أعقاب أزمة ما؛ ومع ذلك، كان النمو سليماً في عام 2004 ،ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2005، حتى بدون حدوث انتعاش دائم في البلدان الصناعية. |
J'espère sincèrement que cette tendance se poursuivra et que les États membres de la Conférence exprimeront leurs vues sur les moyens à mettre en œuvre pour progresser plus avant dans nos tâches. | UN | وإنني آمل مخلصاً أن يستمر هذا الاتجاه وأن يقدم أعضاء المؤتمر آرائهم بشأن كيف يمكن لنا تحقيق المزيد من التقدم في مساعينا. |
On pense que cette tendance se poursuivra. | UN | ومن المفترض أن يستمر هذا الاتجاه. |
On compte que cette tendance se poursuivra en 2007 eu égard à l'élargissement des activités de maintien de la paix, y compris l'organisation de nouvelles missions au Darfour, au Népal et en Afrique centrale. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2007 مع الزيادة في أنشطة حفظ السلام بما يشمل إنشاء بعثات جديدة في كل من دارفور، ونيبال، وأفريقيا الوسطى. |
À cet égard le représentant de la Thaïlande se félicite tout particulièrement des décisions prises récemment par les pays de réinstallation tels que les États-Unis, le Canada et l'Australie pour partager la charge avec la Thaïlande et il espère que cette tendance se poursuivra et comprendra d'autres pays de réinstallation. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن تقديره بصفة خاصة للقرارات التي اتخذتها مؤخرا بلدان إعادة التوطين، مثل الولايات المتحدة وكندا واستراليا، للمساعدة في تشارك العبء مع تايلند، كما أعرب عن أمله في أن يستمر هذا الاتجاه ويتسع نطاقه كي يشمل بلدان إعادة توطين أخرى. |
L'Équipe de surveillance pense que cette tendance se poursuivra. | UN | ويتوقع فريق الرصد أن يستمر هذا الاتجاه. |
5. Juge encourageantes les améliorations apportées à la gestion financière et administrative des opérations de maintien de la paix, et compte que cette tendance se poursuivra au cours des prochains exercices financiers ; | UN | 5 - يشجعها أن تلاحظ التحسينات التي أجريت في الإدارة المالية وإدارة الشؤون الإدارية لعمليات حفظ السلام، وتأمل أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة؛ |
6. Juge encourageantes les améliorations apportées à la gestion financière et administrative des opérations de maintien de la paix, et compte que cette tendance se poursuivra au cours des prochains exercices financiers ; | UN | 6 - يشجعها أن تلاحظ التحسينات التي تحققت في الإدارة المالية وإدارة الشؤون الإدارية لعمليات حفظ السلام، وتأمل أن يستمر هذا الاتجاه في الفترات المالية المقبلة؛ |
41. La part de l'électricité dans la demande finale d'énergie continue d'augmenter dans le monde entier et l'on prévoit que cette tendance se poursuivra longtemps. | UN | ٤١ - وتواصل حصة الكهرباء من الطلب النهائي على الطاقة الزيادة في جميع أنحاء العالم، وتبين اﻹسقاطات أن هذا الاتجاه سيستمر لمدة طويلة في المستقبل. |
70. Sur les 30 conflits internationaux recensés en 1995, 25 revêtaient un caractère interne et l'on peut penser que cette tendance se poursuivra dans l'avenir, surtout en ce qui concerne les conflits non structurés, qui se produisent avant qu'un conflit interne n'éclate et avant que les tensions internes ne deviennent apparentes. | UN | ٠٧- إن ٥٢ من بين المنازعات الدولية اﻟ ٠٣ التي سجلت عام ٥٩٩١ كانت داخلية. ونرى أن هذا الاتجاه سيستمر في المستقبل، وخاصة فيما يتعلق بالمنازعات التي ليست ذات بنية هيكلية، التي تحدث قبل نشوب نزاع داخلي وقبل أن تصبح التوترات الداخلية ظاهرة. |
Un certain nombre de faits positifs et encourageants se sont produits au Myanmar au cours de l’année écoulée et le Japon espère que cette tendance se poursuivra. | UN | وقد ظهر عدد معين من الحقائق اﻹيجابية والمشجعة في ميانمار خلال السنة المنصرمة، وتأمل اليابان في استمرار هذا الاتجاه. |
En 2003, la croissance du produit intérieur brut de ce groupe de pays a été supérieure de 3 % à celle de l'économie mondiale, et l'on prévoit que cette tendance se poursuivra en 2004 grâce à des exportations soutenues, à la forte demande des marchés nationaux et à des politiques macroéconomiques prudentes. | UN | وفي عام 2003، كان نمو الناتج المحلي الإجمالي في هذه المجموعة من البلدان أعلى من نمو الاقتصاد العالمي بـ 3 في المائة، والمتوقع أن يستمر ذلك في عام 2004 بفضل الصادرات النشطة، والطلب الوطني القوي، والسياسات الحصيفة في مجال الاقتصاد الكلي. |
La Conférence exprime l'espoir que cette tendance se poursuivra et suscitera de nouvelles initiatives dans les négociations sur le contrôle des armements et le désarmement. | UN | ويعرب المؤتمر عن اﻷمل في أن يستمر هذا النهج وأن يشجع على بذل مزيد من الجهود في المفاوضات المتعلقة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |