"que chacun a" - Translation from French to Arabic

    • أن لكل فرد
        
    • أن لكل شخص
        
    • بأن لكل فرد
        
    • أن لكل إنسان
        
    • بأن لكل إنسان
        
    • بأن لكل شخص
        
    • أن يتمتع كل فرد
        
    • أن كل شخص
        
    • أنه لكل فرد
        
    • على حق كل شخص
        
    • على حق كل فرد
        
    Ainsi, la Constitution de 1978 dispose en son article 15 que < < chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale > > . UN وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية.
    Réaffirmant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه،
    La Constitution, en son article premier, paragraphe 9, stipule que chacun a droit à l'inviolabilité de son domicile. UN وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme disposent que chacun a droit à l'éducation. UN ويفترض قانون حقوق الإنسان الدولي أن لكل شخص الحق في التعليم.
    Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, UN وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي،
    Consciente que chacun a le droit de bénéficier du progrès scientifique et de ses applications, UN وإذ تدرك أن لكل إنسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته،
    Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Le message central de ce chapitre est que chacun a un rôle à jouer pour juguler cette catastrophe. UN والرسالة الرئيسية لذلك الفصل هي أن لكل فرد دورا يقوم به في معالجة الكارثة.
    L'article 23 de la Constitution stipule que chacun a le droit de mener une vie conforme à la dignité humaine. UN وتنص المادة ٣٢ من الدستور على أن لكل فرد الحق في أن يحيا حياة تتفق وكرامة اﻹنسان.
    Réaffirmant que chacun a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إليه،
    La Constitution de l'Afrique du Sud prévoit que chacun a droit à un environnement protégé, dans l'intérêt des générations présentes et futures, au moyen de mesures législatives et autres mesures raisonnables. UN وينص دستور جنوب أفريقيا على أن لكل فرد الحق في الحصول على بيئة محمية بما يعود بالنفع على الأجيال الحالية والمقبلة من خلال تدابير تشريعية معقولة وتدابير أخرى.
    Réaffirmant aussi que chacun a droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne, et que nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وفي الأمان على شخصه وأنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    595. Il est reconnu que chacun a droit à la vie, à la santé, à la liberté de sa personne, à la protection de sa vie privée, etc. Ces droits ne font l'objet d'aucune restriction. UN ومن المعترف به أن لكل شخص الحق في الحياة والحرية الشخصية والخصوصية، الخ. ولا توجد قيود على هذه الحقوق.
    L'article 66 ajoute que chacun a droit à la sécurité et à l'hygiène du travail. UN وتوضح المادة 66 أن لكل شخص الحق في ظروف عمل آمنة وصحية.
    1. Réaffirme que chacun a droit à ce que règne un ordre international démocratique et équitable; UN 1- يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛
    1. Réaffirme que chacun a droit à ce que règne un ordre international démocratique et équitable; UN 1- يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في نظام دولي ديمقراطي ومنصف؛
    Reconnaissant que chacun a le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité de sa personne et que la prise d'otages est une infraction qui préoccupe gravement la communauté internationale, UN وإذ تقر بأن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامته الشخصية، وأن أخذ الرهان جريمة تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي،
    L'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît que chacun a le droit de chercher et de bénéficier de l'asile dans d'autres pays loin de la persécution. UN فالمادة ٤١ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تسلﱢم بأن لكل فرد الحق في التماس ملجأ في بلدان أخرى والتمتع به خلاصاً من الاضطهاد.
    La loi prévoit du même coup que chacun a le droit d'être informé des effets des activités qui risqueraient d'avoir des conséquences néfastes pour la santé, ainsi que des mesures prises pour prévenir ou compenser ces effets. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على أن لكل إنسان الحق في أن يُطلع على آثار الأنشطة التي قد تضر بالصحة وعلى التدابير المتخذة لمنع حدوث مثل هذه الآثار أو تقديم تعويض بشأنها.
    Nous pensons que chacun a droit à une existence décente dans une société qui respecte les droits de l'homme et préserve la sécurité de l'individu. UN ونحن نؤمن بأن لكل إنسان الحق في أن يعيش حياة كريمة في مجتمع يحترم حقوق اﻹنسان ويصون أمن الفرد.
    Nous sommes fermement convaincus que chacun a un rôle à jouer dans les efforts visant à instaurer une paix et une sécurité internationales durables. UN ونعتقد اعتقاداً راسخا بأن لكل شخص دوراً يضطلع به في الجهود الرامية إلى تحقيق السلم والأمن الدوليين الدائمين.
    L'article 80 stipule que chacun a le droit de demander l'assistance du Commissaire pour la protection des droits civils si ses libertés ou droits ont été bafoués par des organismes publics. UN وتنص المادة 80 على أن يتمتع كل فرد بالحق في طلب المساعدة من مفوض حقوق المواطنين إذا انتهكت حريات ذلك الفرد أو حقوقه من جانب أجهزة السلطة العامة.
    Je crois que chacun a sa fleur, une fleur qui lui parle, une âme sœur florale, en quelque sorte. Open Subtitles أعتقد أن كل شخص لديه زهرة مميزة تتحدث عنه نوع من تؤامة الروح، أتعلم ؟
    12. L'article 23 de la Constitution dispose que chacun a le droit à ce qu'un tribunal indépendant, impartial et institué par la loi se prononce sur toute décision concernant ses droits et obligations, ainsi que sur les accusations portées contre lui, et ce sans retard excessif. UN 12- وتنص المادة 23 من الدستور على أنه لكل فرد الحق في أن يُتخذ قرار بشأنه من قبل محكمة مستقلة ومحايدة ومنشأة بموجب القانون دون تأخير لا مبرر له فيما يتعلق بحقوقه وواجباته وكذلك بشأن أي اتهامات موجهة ضده.
    La Charte africaine des droits de l'homme et des peuples dispose que chacun a droit à ce que sa cause soit entendue, ce qui implique le droit à un recours utile. UN وينص الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب على حق كل شخص في أن يُستمَع لقضيته، وهو ما يستلزم بالضرورة توفير سبيل انتصاف.
    Ainsi, l'article 60 prévoit que chacun a droit aux soins de santé, conformément à la loi. UN وبالتالي تنص المادة 60 على حق كل فرد في الحصول على الرعاية الصحية بمقتضى القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more