"que chaque partie" - Translation from French to Arabic

    • أن يقوم كل طرف
        
    • أن كل طرف
        
    • بأن يقوم كل طرف
        
    • يكون طرفاً
        
    • قيام كل طرف
        
    • اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف
        
    • يتمكن كل طرف من
        
    • من كل طرف أن
        
    • أن يخفض كل طرف
        
    • أن يقدم كل طرف
        
    Le paragraphe 2 précise que les Parties échangent les informations directement ou par l'intermédiaire du secrétariat et le paragraphe 3 ajoute que chaque Partie désigne un correspondant national pour l'échange de ces informations. UN وتنص الفقرة 2 على أن تقوم الأطراف بتبادل هذه المعلومات مباشرة أو عن طريق الأمانة، وتضيف الفقرة 3 أن يقوم كل طرف بتعيين مركز اتصال وطني لتبادل هذه المعلومات.
    Au paragraphe 1 de l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), la Convention prévoit que chaque Partie : UN 26 - وطبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي:
    Pour être effective, toute coopération régionale suppose que chaque Partie tire bénéfice de la conclusion d'un accord régional. UN والعنصر الرئيسي في التعاون اﻹقليمي الفعال يكمن في ضمان أن كل طرف يكون في وضع أفضل باتفاق إقليمي من وضعه بدونه.
    Elles adressent un message collectif, à savoir que chaque Partie dans un conflit armé est responsable des conséquences humaines de l'emploi de munitions explosives, même après la fin des hostilités. UN وتبعث برسالة جماعية مفادها أن كل طرف في أي صراع مسلح يتحمل المسؤولية عن الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر المتفجرة التي يستخدمها، حتى بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    Le paragraphe 1 de l'article 12 prévoit que chaque Partie communique à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du secrétariat, des éléments d'information concernant l'application. UN وتقضي المادة ٢١-١ بأن يقوم كل طرف بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف، عن طريق اﻷمانة، بعناصر المعلومات المتعلقة بالتنفيذ.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque Partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes explosifs de guerre se trouvant sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في صراع المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع المتفجرات من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    Dans le premier cas, il faudrait que chaque Partie où sont basées des compagnies propriétaires de navires rassemble des données annuelles sur la consommation de combustibles liquides. UN ففي الحالة اﻷولى، فإنه يكون من الضروري قيام كل طرف تقع فيه مقر الشركات المالكة للسفن بجمع بيانات سنوية عن استهلاك النفط.
    L'Organisation attend que chaque Partie qui a essuyé des tirs prévienne immédiatement la FINUL et s'abstienne de répondre, excepté en cas de légitime défense manifeste. UN وتشمل هذه التوقعات أن يقوم كل طرف بإخطار اليونيفيل على الفور إذا أطلقت النار عليه، وأن يمتنع عن الرد، إلا في الحالات التي تتطلب بوضوح الدفاع عن النفس على الفور.
    5. De convenir que chaque Partie non visée à l'article 5 devrait, si elle ne l'a pas déjà fait : UN 5 - تتفق على أن يقوم كل طرف غير عامل بالمادة 5، بما يلي، إن لم يكن قد فعل ذلك بعد:
    5. De convenir que chaque Partie non visée à l'article 5 devrait, si elle ne l'a pas déjà fait : UN 5 - تتفق على أن يقوم كل طرف غير عامل بالمادة 5، بما يلي، إن لم يكن قد فعل ذلك بعد:
    Prévoit que chaque Partie élabore et s'efforce de mettre en œuvre un plan et le transmet à la Conférence des Parties, et que chaque Partie examine et actualise son plan de mise en œuvre à intervalles réguliers et selon des modalités à spécifier par la Conférence des Parties dans une décision à cet effet. UN تشترط أن يقوم كل طرف بوضع ومحاولة تنفيذ خطة للتنفيذ وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف، كما يقوم كل طرف باستعراض وتحديث خطته على أساس دوري وبطريقة يتم تحديدها في إحدى مقررات مؤتمر الأطراف
    Prévoit que chaque Partie établit tous les cinq ans un rapport sur les progrès accomplis dans l'élimination des polychlorobiphényles et le soumet à la Conférence des Parties en application de l'article 15. UN تشترط أن يقوم كل طرف بتقديم تقرير كل خمس سنوات عن التقدم المحرز في القضاء على الفينيل متعدد الكلور وعرض هذا التقرير على مؤتمر الأطراف عملا بالمادة 15
    A l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), paragraphe 1, la Convention prévoit que chaque Partie : UN 25- طبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي:
    Rappelant que chaque Partie a accepté, aux termes du Protocole de Montréal, de réglementer ses émissions de substances appauvrissant la couche d'ozone en vue de leur élimination, UN وإذ يذكر أن كل طرف قد وافق في إطار بروتوكول مونتريال على مراقبة انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون بهدف التخلص التدريجي منها،
    Consciente que les décisions du Comité exécutif portant approbation d'un financement ne sauraient être interprétées comme autorisant le non-respect de ses obligations par une Partie et que chaque Partie doit continuer à assumer ses responsabilités s'agissant du respect de ses obligations, UN ووعياً منه بأنه لا يمكن تفسير مقررات اللجنة التنفيذية المتعلقة بالموافقة على التمويل، على إنها تتغاضى عن عدم إمتثال أي طرف، إذ أن كل طرف يواصل تحمله المسؤولية حيال الوفاء بالتزاماته.
    Rappelant que chaque Partie s'est engagée, dans le cadre du Protocole de Montréal, à réglementer les émissions de substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans le but de les éliminer, UN وإذ يشير إلى أن كل طرف من الأطراف وافق بموجب بروتوكول مونتريال على مكافحة انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون بهدف التخلص منها تدريجياً،
    10. Le groupe a recommandé que chaque Partie à la Convention procède à un inventaire et une évaluation d'ensemble des conditions biophysiques et socio—économiques des zones touchées et des capacités disponibles dans son pays. UN ٠١- أوصى الفريق بأن يقوم كل طرف في الاتفاقية بجرد وتقييم شاملين لﻷحوال الفيزيائية الحيوية والاجتماعية - الاقتصادية للمناطق المتأثرة وللقدرات في بلدانها.
    Le paragraphe 1 de l'article 15 de la Convention exige que chaque Partie fasse rapport à la Conférence des Parties sur les mesures qu'elle a prises pour appliquer les dispositions de la Convention et sur l'efficacité de ces mesures dans la réalisation de l'objectif de cette dernière. UN 1 - تقضي الفقرة 1 من المادة 15 من اتفاقية استكهولم بأن يقوم كل طرف بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ولمدى فعالية هذه التدابير في تلبية أهداف الاتفاقية.
    1. Chaque Haute Partie contractante, de même que chaque Partie à un conflit armé, assume les responsabilités énoncées dans le présent article en ce qui concerne tous les restes explosifs de guerre se trouvant sur un territoire qu'elle contrôle. UN 1- يتحمل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون طرفاً في نزاع المسؤوليات المبينة في هذه المادة فيما يتعلق بجميع المتفجرات من مخلفات الحرب في الإقليم الخاضع لسيطرته.
    Cette situation est proche de celle dans laquelle les deux parties acceptent les deux conciliateurs, même si la procédure de nomination est que chaque Partie nomme de son côté son propre conciliateur. UN وهذا ما من شأنه تقريب الحالة التي يقبل بها الطرفان كلاهما بموفقي كل منهما، حتى وإن كان الاجراء الخاص بهذا التعيين يستند إلى قيام كل طرف بتعيين الموفق الخاص به على انفراد.
    Reconnaissant que chaque Partie nourrit des préoccupations légitimes concernant les déplacements à l'intérieur des territoires sous son contrôle, la FORPRONU donnera notification des mouvements de convois. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن لكل طرف من اﻷطراف شواغله المشروعة إزاء التحركات التي تجرى داخل اﻷراضي الواقعة تحت سيطرته. وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.
    En particulier, l'Administration devrait veiller à la bonne gouvernance du projet, créer une équipe exclusivement chargée de cet aspect et établir une version officielle du document de fond pour que chaque Partie puisse clairement comprendre les grandes orientations, le calendrier des travaux, ainsi que ses fonctions et attributions, et accepter d'être comptable des résultats obtenus. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن ترسي الإدارة القواعد لإدارة فعالة للمشاريع وتنشئ فريقاً متخصصاً وتضفي الطابع الرسمي على الوثيقة المفاهيمية كي يتمكن كل طرف من أن يفهم بوضوح كلا من الرؤية والجدول الزمني لإنجاز المشاريع والأدوار والمسؤوليات لتحقيق ذلك، ويتسنى له قبول المساءلة عن الإنجاز الفقرة 204
    Le Protocole requiert de façon générale que chaque Partie réduise ses émissions nationales annuelles d'au moins 30 % (art. 2.2 a)). UN وعموماً يقتضي البروتوكول من كل طرف أن يخفض انبعاثاته السنوية الوطنية بنسبة ٠٣ في المائة )المادة ٢-٢ )أ((.
    Les dispositions du nouveau Traité START stipulent que chaque Partie doit réduire et limiter ses armements stratégiques offensifs de telle manière que sept ans après l'entrée en vigueur de l'instrument, et par la suite, le nombre total d'unités ne dépasse pas : UN وتنص أحكام معاهدة ستارت الجديدة على أن يخفض كل طرف عدد أسلحته الهجومية الاستراتيجية ويحد منها، بحيث تتجاوز أعدادها بعد مضي سبع سنوات على بدء نفاذ المعاهدة، ما يلي:
    La négociation de traités suppose que chaque Partie fasse des concessions et, dans ce sens, on peut voir dans ces accords des marchés portant sur des droits et des avantages qui ne se limitent pas aux droits autochtones. UN وتفترض مفاوضات المعاهدات أن يقدم كل طرف تنازلات، وبهذا المعنى. فإننا نرى في هذه الاتفاقات أسواقاً تتعامل مع حقوق ومزايا لا تقتصر فقط على الحقوق الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more