"que connaît l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • التي تواجهها المنظمة
        
    • التي تواجه المنظمة
        
    • التي تمر بها المنظمة
        
    • التي تعاني منها المنظمة
        
    • التي تعانيها المنظمة
        
    • تعانيه المنظمة
        
    Elle se déclare préoccupée par les difficultés financières que connaît l'Organisation. UN وأعرب عن قلقه إزاء المصاعب المالية التي تواجهها المنظمة.
    Nous avons entendu les suggestions qui nous ont été faites pour rationaliser les activités de l'Organisation, étant donné la crise financière que connaît l'Organisation, en déclarant un moratoire sur les conférences internationales. UN وقد استمعنا إلى اقتراحات بتبسيط أنشطة المنظمة عن طريق إعلان وقف لعقد أي مؤتمرات دولية نظرا لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة.
    Le Secrétaire général compte reprendre la formule chaque année, pour améliorer et simplifier la coordination entre membres de la haute direction du Secrétariat et pouvoir ainsi faire face aux difficultés que connaît l'Organisation et à leur évolution. UN ويعتزم الأمين العام عقد خلوة مماثلة على أساس سنوي من أجل تحسين وتبسيط التنسيق بين أعضاء القيادة العليا للأمم المتحدة، وبالتالي معالجة التحديات الحالية والمتغيرة التي تواجهها المنظمة بصورة أفضل.
    Les graves difficultés financières que connaît l'Organisation ont non seulement entravé son fonctionnement effectif mais elles ont également nui à sa réputation. UN والصعوبات المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة لم تعرقل عملها الفعال فحسب ولكنها أيضا أخرى بسمعة المنظمة.
    Nous sommes certains que la session sera en mesure de répondre aux problèmes que connaît l'Organisation aujourd'hui, pendant cette période difficile et complexe. UN ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة.
    Consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, UN وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية،
    Si les États Membres sont véritablement déterminés à assurer le maintien de la paix, ils devront faire de plus grands efforts pour résoudre la crise financière que connaît l'Organisation. UN وإذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقا بصون السلم والأمن، يجب عليها بذل المزيد من الجهود لحل الأزمة المالية التي تعاني منها المنظمة.
    Un autre problème, qui concerne plus particulièrement les pays nouveaux, est le manque de fonctionnaires originaires de ces pays aux échelons les plus élevés, d’autant que les problèmes financiers que connaît l’Organisation limitent les possibilités d’avancement des fonctionnaires, au demeurant peu nombreux, originaires de ces pays. UN ١٠ - وأضاف قائلا إن مشكلة أخرى، تتعلق بالبلدان الجديدة على وجه الخصوص، تتمثل في عدم وجود موظفين من هذه البلدان في وظائف عليا، لا سيما أن المشاكل المالية التي تعانيها المنظمة تحد من إمكانية ترقية العدد القليل أصلا من الموظفين الذين ينتمون إلى تلك البلدان.
    Le Comité spécial est conscient des moyens mis en œuvre pour faire face aux difficultés que connaît l'Organisation pour assurer un appui logistique, administratif, informatique et télématique aux opérations de maintien de la paix. UN 235 - تدرك اللجنة الخاصة الحلول التي تتطلبها التحديات التي تواجهها المنظمة في تقديم الدعم اللوجستي والإداري والدعم بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial est conscient des moyens mis en œuvre face aux difficultés que connaît l'Organisation pour assurer un appui logistique, administratif, informatique et télématique aux opérations de maintien de la paix. UN 260 - تدرك اللجنة الخاصة الحلول التي تتطلبها التحديات التي تواجهها المنظمة في تقديم الدعم اللوجستي والإداري والدعم بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لعمليات حفظ السلام.
    M. Tejera-París (Venezuela) (interprétation de l'espagnol) : La délégation vénézuélienne remercie le Secrétaire général de son exposé sur les difficultés que connaît l'Organisation dans le domaine financier. UN السيد تاخيرا - باريس )فنزويلا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يود وفد فنزويلا أن يشكر اﻷمين العام على بيانه بشأن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة.
    L'occasion a été également donnée au cours de ce débat de procéder à une analyse sérieuse des difficultés financières que connaît l'Organisation, et nous pouvons dire à la suite du Secrétaire général qu'il s'agit d'une crise des finances de l'Organisation. UN وهذه المناقشة أتاحت لنا أيضا فرصة ﻹجراء تحليل جاد للصعوبات الماليـــة التي تواجه المنظمة حاليا، ونستطيع أن نقول، كما قال اﻷمين العام، إن هذه أزمة مالية تواجهها المنظمة.
    Le rapport sur les opérations de paix, préparé à la demande du Secrétaire général par un groupe d'experts, connu sous le nom de rapport Brahimi, constitue une contribution qui va certainement nous aider à trouver le moyen de surmonter les difficultés actuelles que connaît l'Organisation en la matière. UN التقرير عن عمليات السلام الذي أعده فريق من الخبراء والمعروف باسم تقرير الإبراهيمي والذي صيغ بناء على طلب الأمين العام، سوف يساعدنا دون شك في إيجاد طريقة للتغلب على الصعوبات التي تواجه المنظمة الآن في هذا المجال.
    98. M. LIU Yanguo (Chine) constate que la crise financière très sérieuse que connaît l'Organisation a quelque peu perturbé la réforme du système de gestion des ressources humaines. UN ٩٨ - السيد ليو يانغو )الصين(: قال إن اﻹصلاحات الجارية في نظام إدارة الموارد البشرية تأثرت بصورة سلبية إلى حد ما باﻷزمة المالية الخطيرة التي تواجه المنظمة.
    Consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, UN " وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يستدعي جهودا سياسية،
    Consciente également que des efforts de caractère politique sont requis pour surmonter les graves difficultés financières que connaît l'Organisation, UN " وإذ تدرك أيضا أن الخروج من الحالة المالية الخطيرة التي تمر بها المنظمة يتطلب بذل جهود سياسية،
    6. L'ANASE rejette avec vigueur l'idée selon laquelle le barème des contributions est à l'origine de la crise financière persistante que connaît l'Organisation des Nations Unies. UN 6 - وقالت إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا تعارض بقوة الفكرة التي مؤداها أن جدول الأنصبة قد تسبب في الأزمة المالية المستمرة التي تعاني منها المنظمة.
    Lorsqu'elle examinera les différentes options qui se présentent à elles, l'Assemblée générale voudra peut-être envisager de suspendre, à titre temporaire, l'application des articles 4.3, 4.4 et 5.2 d) du Règlement financier, compte tenu des problèmes de trésorerie chroniques que connaît l'Organisation. UN وقد تود الجمعية العامة، عند النظر في الخيارات المختلفــة، أن تنظــر في إيقاف العمل مؤقتا بأحكام البنود 3-4 و 4-4 و 5-2 (د) من النظام المالي نظرا لما تعانيه المنظمة من نقص مزمن في النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more