"que déploie l'état" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها الدولة
        
    • التي بذلتها الدولة
        
    Le Comité prend acte des efforts de prévention contre les infractions visées par le Protocole facultatif que déploie l'État partie. UN 22- تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بهدف منع وقوع الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Enfin, le Comité se félicite des efforts que déploie l'État partie pour intégrer un enseignement sur les droits de l'homme dans les programmes scolaires. UN وأخيراً، تنوه اللجنة مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدراج التعليم في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Il s'agit d'un progrès important dans le cadre des efforts que déploie l'État pour éliminer tout type de traitement discriminatoire et dégradant des enfants et des adolescents, garçons et filles. UN وهو يمثل تقدما مهما في الجهود التي تبذلها الدولة للقضاء على جميع أشكال المعاملة التمييزية والمهينة الممارسة ضد الأطفال والمراهقين والمراهقات.
    De nombreux experts nationaux et internationaux ont participé à ce séminaire, mettant en lumière l'importance de ce nouvel organisme dans le cadre des efforts que déploie l'État haïtien pour protéger ses ressortissants, et ce bien que les ressources mises à la disposition de l'Office soient limitées. UN وشارك عدد كبير من الخبراء الوطنيين والدوليين في الحلقة الدراسية، اﻷمر الذي يبرز أهمية هذه المؤسسة الجديدة، بغض النظر عن مواردها المحدودة، فيما يتصل بالجهود التي تبذلها الدولة الهايتية لحماية مواطنيها.
    Le Comité note avec inquiétude qu'en dépit des efforts que déploie l'État partie pour combattre l'extrémisme et du cadre juridique existant contre l'incitation à la haine raciale, un climat d'hostilité envers les Roms perdure au sein de la population tchèque. UN 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار شيوع الجو المعادي لجماعة الروما بين التشيكيين، بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لمكافحة التطرف والإطار القانوني القائم لمكافحة التحريض على الكراهية العنصرية.
    445. Une autre source de satisfaction sont les efforts que déploie l'État partie pour veiller à ce que la composition du personnel des services de police reflète celle de la population en recrutant des personnes d'origine autre que danoise. UN ٤٤٥ - وتلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لكفالة أن يعكس تكوين سلك الشرطة تكوين السكان باشتماله على أشخاص من أصل عرقي غير دانمركي.
    4. Le Comité salue les efforts constants que déploie l'État partie pour réviser sa législation afin de donner effet aux recommandations du Comité et de mieux appliquer la Convention, notamment: UN 4- ترحب اللجنة بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها لإنفاذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    Le Comité prend note des divers efforts que déploie l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, tels que l'émission d'ordonnances imposant des restrictions pour les personnes vivant sous le même toit. UN 15 - تلاحظ اللجنة مختلف الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ومن بينها الأوامر التقييدية التي تصدر بشأن الأشخاص المقيمين في المنزل نفسه.
    Le Comité prend note des divers efforts que déploie l'État partie pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, tels que l'émission d'ordonnances imposant des restrictions pour les personnes vivant sous le même toit. UN 173 - تلاحظ اللجنة مختلف الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ومن بينها الأوامر التقييدية التي تصدر بشأن الأشخاص المقيمين في المنزل نفسه.
    272. Le Comité se félicite des efforts spéciaux que déploie l'État partie pour interdire le travail des enfants dans le secteur formel, mais note avec inquiétude que des enfants travaillent dans le secteur informel, notamment dans l'agriculture, la pêche et les petites entreprises familiales. UN 272- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود الخاصة التي تبذلها الدولة الطرف لحظر تشغيل الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها تلاحظ بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي في مجالات منها مثلاً الزراعة وصيد الأسماك والمشاريع الأسرية الصغيرة.
    Le Comité est conscient des efforts que déploie l'État partie pour faire face à la question du trafic des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que les informations fournies ne rendent pas compte de l'ampleur du problème. UN 101 - وتسليما من اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، فإنها تلاحظ مع القلق أن حجم المشكلة لم ينعكس في المعلومات المقدمة.
    Le Comité est conscient des efforts que déploie l'État partie pour faire face à la question du trafic des femmes et des filles, mais note avec préoccupation que les informations fournies ne rendent pas compte de l'ampleur du problème. UN 101 - وتسليما من اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة مسألة الاتجار بالنساء والفتيات، فإنها تلاحظ مع القلق أن حجم المشكلة لم ينعكس في المعلومات المقدمة.
    4) Le Comité salue les efforts constants que déploie l'État partie pour réviser sa législation afin de donner effet aux recommandations du Comité et de mieux appliquer la Convention, notamment: UN (4) ترحب اللجنة بالجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة تشريعاتها لإنفاذ توصيات اللجنة وتعزيز تنفيذ الاتفاقية بما في ذلك اعتماد ما يلي:
    473. Le Comité prend acte avec satisfaction des efforts que déploie l'État partie pour revoir les réserves qu'il a émises au sujet des articles 1, 2, 7, 13, 14, 15, 28 (par. 1 a)) et 37 de la Convention. UN 473- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل إعادة النظر في تحفظاتها على المواد 1 و2 و7 و13 و14 و15 والفقرة 1(أ) من المادة 28 والمادة 37 من الاتفاقية.
    Tout en appréciant les efforts que déploie l'État partie pour examiner et proposer des amendements aux lois ayant un caractère discriminatoire, le Comité s'inquiète du retard pris par les réformes législatives et note que plusieurs amendements sont encore en cours de rédaction, que plusieurs textes de lois ont été rédigés mais n'ont pas encore été adoptés et que certains amendements proposés ont été rejetés par le Parlement. UN 189 - وإذ تقدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل استعراض واقتراح تعديلات للقوانين التمييزية، يساورها القلق إزاء التأخير في عملية الإصلاح القانوني، وتلاحظ أن كثيرا من التعديلات لا تزال قيد الصياغة، وأن عدة مشاريع قوانين صيغت ولم تُعتمد، وأن البرلمان رفض بعض التعديلات المقترحة.
    Tout en appréciant les efforts que déploie l'État partie pour examiner et proposer des amendements aux lois ayant un caractère discriminatoire, le Comité s'inquiète du retard pris par les réformes législatives et note que plusieurs amendements sont encore en cours de rédaction, que plusieurs textes de lois ont été rédigés mais n'ont pas encore été adoptés et que certains amendements proposés ont été rejetés par le Parlement. UN 17 - وإذ تقدر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل استعراض واقتراح تعديلات للقوانين التمييزية، يساورها القلق إزاء التأخير في عملية الإصلاح القانوني، وتلاحظ أن كثيرا من التعديلات لا تزال قيد الصياغة، وأن عدة مشاريع قوانين صيغت ولم تُعتمد، وأن البرلمان رفض بعض التعديلات المقترحة.
    254. Le Comité rend hommage à l'État partie pour la qualité des services de soins de santé existant en Oman et prend note avec satisfaction des efforts que déploie l'État partie pour les étendre aux zones reculées du pays. UN 254- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تتسم به خدمات الرعاية الصحية المتاحة في عُمان من نوعية جيدة، وتنوِّه مع التقدير بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوسيع نطاق خدمات الرعاية الصحية لتصل إلى المناطق النائية من البلد.
    680. Le Comité est encouragé par les efforts que déploie l'État partie pour diffuser des informations concernant la Convention, notamment par la publication de la Convention au Journal officiel, le 5 septembre 2006, sa traduction en langues fon et dendi et la préparation d'une version illustrée et simplifiée du texte de la Convention. UN 680- تجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لنشر المعلومات المتعلقة بالاتفاقية. ويشمل ذلك مثلاً نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية في 5 أيلول/سبتمبر 2006، وترجمة الاتفاقية إلى لغتي الفون والديندي، وإعداد صيغة مصورة ومبسطة من الاتفاقية.
    391. Le Comité prend note des efforts que déploie l'État partie pour harmoniser sa législation en vue de la mettre davantage en conformité avec la Convention, mais demeure préoccupé de constater que certains aspects de la législation nationale ne sont pas en accord avec les principes et dispositions de la Convention, en particulier en ce qui concerne le travail et l'exploitation sexuelle des enfants. UN 391- تنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها بغية جعلها أكثر توافقاً مع أحكام الاتفاقية، إلا أنها لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض الجوانب من التشريعات المحلية لا تتفق مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، ومن بينها التشريعات المتعلقة بعمل الأطفال واستغلالهم في الجنس.
    379. N'oubliant pas les efforts que déploie l'État partie, le Comité se réaffirme préoccupé par la persistance des disparités sociales et économiques structurelles profondes qui compromettent l'exercice des droits de l'homme, notamment des droits économiques et sociaux, et qui touchent les populations autochtones et les Vénézuéliens d'ascendance africaine. UN 379- ومع مراعاة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، تعرب اللجنة مرة أخرى عن قلقها إزاء ضخامة أوجه التفاوت الهيكلي التي لا تزال قائمة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي وأثرها على التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وتضرر المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين بها.
    25) Le Comité prend note des efforts que déploie l'État partie en matière de sensibilisation de la population à la question des droits de l'homme mais s'inquiète que ces efforts soient limités. UN (25) وتنوه اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لزيادة توعية السكان بحقوق الإنسان، ولكنها تظل قلقة إزاء محدودية هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more