"que déploie le gouvernement" - Translation from French to Arabic

    • التي تبذلها حكومة
        
    • التي تبذلها الحكومة
        
    Prenant acte des efforts que déploie le gouvernement salvadorien pour protéger la vie de ses nationaux et porter rapidement secours aux populations touchées, UN وإذ تعترف بالجهود التي تبذلها حكومة السلفادور من أجل حماية أرواح رعاياها والتعجيل بتقديم المساعدة للسكان المتضررين،
    Se félicitant des efforts soutenus que déploie le gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد،
    Se félicitant des efforts soutenus que déploie le gouvernement équato-guinéen pour entretenir un dialogue avec les partis politiques et la société civile du pays, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة غينيا الاستوائية لإجراء حوار مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني في هذا البلد،
    58. En dépit des efforts que déploie le gouvernement pour encourager le tourisme, cette industrie reste relativement peu développée. UN ٥٨ - لا تزال السياحة محدودة نسبيا على الرغم من القيود التي تبذلها الحكومة لتشجيعها.
    Soutenir les efforts que déploie le gouvernement pour créer des possibilités d'emploi pour les jeunes et pour leur donner les moyens de s'assumer, notamment en renforçant les capacités de l'Institut national de la jeunesse UN دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لإيجاد فرص العمالة للشباب وتمكينهم، ولا سيما عن طريق بناء قدرات المعهد الوطني للشباب.
    Appréciant les efforts que déploie le gouvernement mozambicain pour la mise en œuvre du programme de reconstruction nationale; UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها حكومة موزمبيق من أجل تنفيذ برامج الإعمار الوطني،
    Prenant note des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour faire de celui-ci un centre financier extraterritorial, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم بوصفه مركزا للخدمات المالية الخارجية،
    Approuvent et appuient les efforts que déploie le gouvernement pakistanais pour trouver une solution pacifique au problème du Cachemire par tous les moyens disponibles; UN يؤيدون ويدعمون الجهود التي تبذلها حكومة باكستان ﻹيجاد حل سلمي لقضية كشمير بجميع الوسائل المتاحة،
    Approuvent les efforts que déploie le gouvernement pakistanais en vue de parvenir, par tous les moyens possibles, à un règlement pacifique de la question du Cachemire, UN يؤيدون الجهود الجارية التي تبذلها حكومة باكستان للتوصل إلى حل سلمي لمسألة كشمير باستخدام جميع الوسائل الممكنة؛
    En outre, le projet de résolution rendrait hommage à la communauté internationale pour les efforts qu'elle mène pour compléter ceux que déploie le gouvernement de la République de Moldova dans le cadre des opérations de secours et d'assistance d'urgence. UN فضلا عن ذلك يثني مشـــروع القرار على جهود المجتمع الدولي لتعزيز الجهود التي تبذلها حكومة وشعب مولدوفا فــــي عمليات اﻹغاثـــة والمساعدة العاجلة.
    Conscient des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d'expansion et de diversification de l'économie locale, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه،
    Consciente des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d'expansion et de diversification de l'économie locale, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه،
    Conscient des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d'expansion et de diversification de l'économie locale, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة الإقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه،
    Consciente des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d’expansion et de diversification de l’économie locale, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه،
    Consciente des efforts que déploie le gouvernement du territoire pour contrôler et réduire les dépenses tout en maintenant son programme d’expansion et de diversification de l’économie locale, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم للحد من النفقات وتخفيضها، مع مواصلة برنامجها الرامي إلى توسيع نطاق الاقتصاد المحلي وتنويعه،
    Cela a également sapé les efforts que déploie le gouvernement pour promouvoir des projets de sécurité alimentaire au niveau local. UN كما يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيع المبادرات المحلية لتحقيق الأمن الغذائي.
    Nous nous félicitons des efforts que déploie le gouvernement afghan pour faire clairement comprendre que l'on ne saurait arrêter par la force les travaux du Haut Conseil pour la paix. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية لتوضيح أن عمل المجلس الأعلى للسلام لن يوقفه العنف.
    Notant en outre les efforts que déploie le gouvernement en vue de créer une société pour le développement des îles Turques et Caïques, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها الحكومة ﻹنشاء مؤسسة لتنمية تركس وكايكوس،
    27. En dépit des efforts que déploie le gouvernement pour encourager le tourisme, cette industrie reste relativement peu développée. UN ٢٧ - لا تزال السياحة محدودة نسبيا على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لتشجيعها.
    L'industrie du tourisme reste relativement peu développée en dépit des efforts que déploie le gouvernement pour la promouvoir. UN 48 - تظل صناعة السياحة رغم الجهود التي تبذلها الحكومة صغيرة نسبيا.
    Notant qu'en dépit des efforts que déploie le gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme en Haïti et des progrès enregistrés à cet égard, de graves problèmes liés pour l'essentiel à l'administration de la justice persistent encore, UN وإذ تلاحظ أنه، على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة حقوق اﻹنسان في هايتي التي أحرز فيها بعض التقدم، ما زالت هناك مشاكل خطيرة تتصل أساسا بنظام إقامة العدل في هايتي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more