"que dans certaines" - Translation from French to Arabic

    • إلا في بعض
        
    • أنه في بعض
        
    • أن في بعض
        
    • بأن هناك بعض
        
    Le racisme déclaré ne se trouvait que dans certaines pages reproduisant des lettres. UN ولم يتبين وجود عنصرية معلنة إلا في بعض صفحات الرسائل الموجهة إلى وسائط الإعلام.
    Il convient toutefois de préciser que cette loi ne s'applique que dans certaines circonstances très rares, limitées aux atteintes à la sûreté de l'État. UN بيد أنه من المفيد التوضيح بأن هذا القانون لا يطبق إلا في بعض الحالات النادرة جداً المرتبطة بحالات الاعتداء على أمن الدولة.
    NOTA: Certains produits biologiques autorisés à la mise sur le marché peuvent ne présenter un danger biologique que dans certaines parties du monde. UN ملحوظة: بعض المنتجات البيولوجية المرخص بها قد لا تمثل خطراً حيوياً إلا في بعض أنحاء العالم.
    Il convient de noter que dans certaines sous-régions, l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution et les ressources disponibles à cette fin varient considérablement d'un État à un autre. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتباين إلى حد كبير مستويات قوة الدول وتقدمها في تنفيذ القرار.
    Un intervenant a indiqué par exemple que, dans certaines situations, la force de réaction rapide de l'Union pourrait apporter une contribution majeure aux opérations de la paix des Nations Unies. UN وعلى سبيل المثال، اقترح أحد المناقشين أنه في بعض الحالات، يمكن لقوة الرد السريع للاتحاد الأوروبي أن تسهم إسهاما حاسما في عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة.
    Le Comité note que dans certaines missions des positions clefs restent vacantes. UN وتشير اللجنة إلى أن في بعض البعثات مناصب رئيسية ما زال يتعين شغلها.
    Il a reconnu que dans certaines affaires soumises à un arbitrage international, des dommagesintérêts pourraient être accordés au titre des dommages à des plaignants privés. UN فقد أقرت الهيئة بأن هناك بعض حالات التحكيم الدولي التي تنطوي على مطالبات فردية بالتعويض، قد يحكم فيها بتعويضات عن الأضرار.
    La FNUOD n'a pu en constituer que dans certaines zones en raison de la situation locale. En progrès UN أما قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فلم تنشئ احتياطيات وقود استراتيجية إلا في بعض المناطق بسبب الظروف المحلية.
    Au vu des conditions locales, la FNUOD n'a pu constituer de telles réserves que dans certaines zones. UN أما قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك فلم تنشئ احتياطيات وقود استراتيجية إلا في بعض المناطق بسبب الظروف المحلية
    Le Comité est néanmoins préoccupé par l'efficacité limitée des mesures prises pour combattre les infractions motivées par la haine, qui ne sont appliquées que dans certaines parties du pays. UN غير أن اللجنة قلقة إزاء الفعالية المحدودة لتدابير مكافحة جرائم الكراهية، وهي تدابير لا تطبق إلا في بعض أنحاء البلد.
    Mais ce programme n'existe que dans certaines régions du pays. UN غير أن البرنامج ليس متاحا إلا في بعض أنحاء البلد.
    Il n’en reste pas moins que la KNU est une force en déclin rapide, qui n’opère plus que dans certaines régions situées au-delà de la frontière, bon nombre de ses membres ayant déposé les armes pour la paix. UN غير أن الاتحاد قوة تتلاشى بسرعة إذ أنها لا تعمل إلا في بعض المناطق على الجانب اﻵخر من الحدود نظرا لاستبدال العديد من أعضائها السلاح بالسلام.
    Les premiers rapports comportaient une catégorie distincte pour les États fédéraux dans lesquels la peine capitale ne s'appliquait que dans certaines juridictions. UN وكانت التقارير الأولى تتضمن فئة منفصلة مكوَّنة من الدول الاتحادية التي لم تكن تطبق عقوبة الإعدام إلا في بعض الولايات القضائية.
    Nous notons, hélas, que dans certaines régions, aucun progrès réel n'a été enregistré dans la mise en œuvre du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ونحن نشعر بالأسف إذ نلاحظ أنه في بعض المناطق لم يتم إحراز تقدم كبير في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Il a été noté aussi que, dans certaines passations, la concurrence risquait d'être difficile à mettre en place et de s'avérer contreproductive. UN ولوحظ أيضا أنه في بعض عمليات الاشتراء يمكن أن يكون التنافس عبئا ثقيلا وأن يؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Il convient de noter que dans certaines sous-régions, l'état d'avancement de la mise en œuvre de la résolution varie considérablement d'un État à un autre. UN وتجدر ملاحظة أنه في بعض المناطق دون الإقليمية، تتفاوت بشدة ما تحققه الدول من مستويات التقدم في تنفيذ القرار.
    Le Comité a toutefois constaté que, dans certaines missions, ce n'était pas toujours le cas : UN غير أن المجلس لاحظ أنه في بعض البعثات، لا يجري التقيد تماما بهذا الشرط على النحو المبين تفصيلا أدناه:
    Il faut croire que dans certaines maisons, les contes de fées finissent toujours bien. Open Subtitles أعتقد أنه في بعض البيوت القصص الخياليه تتحقق
    La crise signifie que, dans certaines régions d'Afrique, les conditions de vie, qui étaient déjà parmi les plus difficiles du monde, se sont encore détériorées, atteignant des niveaux inacceptables pour une civilisation moderne. UN إن هبوط اﻷسعار يعني أنه في بعض مناطق افريقيا، تدهورت اكثر فأكثر مستويات المعيشة التي كانت أصلا من أقسى المستويات في العالم، وبلغت مستويات غير مقبولة بالنسبة لحضارة عصرية.
    54. De même, les Inspecteurs ont observé que dans certaines organisations, il incombait aux chefs de secrétariat de choisir ou de nommer les auditeurs internes. UN 54- وبالمثل، لاحظ المفتشون أن في بعض المنظمات، يمنح الرؤساء التنفيذيون حق اختيار موظفي مراجعة الحسابات أو تعيينهم.
    54. De même, les Inspecteurs ont observé que dans certaines organisations, il incombait aux chefs de secrétariat de choisir ou de nommer les auditeurs internes. UN 54 - وبالمثل، لاحظ المفتشون أن في بعض المنظمات، يمنح الرؤساء التنفيذيون حق اختيار موظفي مراجعة الحسابات أو تعيينهم.
    La Conférence de Stockholm n'a pas pris position sur les répercussions mondiales de l'accroissement de la population, considérant que dans certaines régions, l'accroissement de la population pouvait contrecarrer les efforts de développement, tandis que dans d'autres, les densités de population étaient trop faibles pour assurer l'efficacité économique. UN غير أن مؤتمر استكهولم لم يتخذ موقفا بشأن الآثار العالمية الناجمة عن النمو السكاني، وسلم بأن هناك بعض المناطق التي يؤدي النمو السكاني فيها إلى إحباط الجهود الإنمائية، في حين توجد مناطق أخرى تقل فيها الكثافات السكانية بدرجة كبيرة تحول دون تحقيق الكفاءة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more