"que dans les pays développés" - Translation from French to Arabic

    • في البلدان المتقدمة النمو
        
    • منها في البلدان المتقدمة
        
    • منه في البلدان المتقدمة
        
    • والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء
        
    • عنها في البلدان المتقدمة
        
    • والمتقدمة النمو على حد سواء
        
    • والمتقدمة على السواء
        
    • والبلدان المتقدمة على السواء
        
    • مقارنة بالبلدان المتقدمة
        
    • أو في البلدان المتقدمة
        
    • بالمقارنة بالبلدان المتقدمة النمو
        
    • أو المتقدمة النمو
        
    • وكذلك أنشطة البلدان المتقدمة النمو
        
    • والبلدان المتقدمة على حد سواء
        
    • من المتقدمة
        
    Dans certains pays en développement, les voitures font jusqu'à 200 fois plus de morts que dans les pays développés. UN وفي بعض البلدان النامية، يصل فتك السيارات بالناس مائتي ضعف عما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو.
    Enfin, il est indispensable de noter ici que, dans les pays développés, le rôle de la médecine traditionnelle est pleinement reconnu et respecté. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنّ دور الطب التقليدي يحظى أيضا في البلدان المتقدمة النمو بتقدير واعتراف بارزين.
    En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    La prévalence de ce virus varie considérablement, les taux étant généralement plus élevés dans les pays en développement que dans les pays développés et dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية.
    Il a présenté la pauvreté des femmes comme un problème majeur, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وقد أقِر بأن فقر النساء، بصفة خاصة، سمة بارزة في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    Dans la plupart des cas, le rythme de changement moyen est modeste, donnant à penser que la cohabitation pourrait rester beaucoup plus fréquente dans les pays en développement que dans les pays développés pendant plusieurs décennies encore. UN وتعد وتيرة التغير المتوسطة متواضعة في معظم الحالات، مما يوحي بأن الإقامة المشتركة قد تظل أكثر شيوعا بكثير في البلدان النامية عنها في البلدان المتقدمة خلال العقود المقبلة.
    On a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. UN ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية.
    La valeur ajoutée correspondant à un dollar d'investissement est bien plus importante dans le monde en développement que dans les pays développés. UN فالقيمة المضافة لكل دولار يستثمر في العالم النامي تفوق كثيرا مثيلتها في البلدان المتقدمة النمو.
    Quelque 665 personnes meurent du cancer chaque heure dans les pays en développement - presque trois fois plus que dans les pays développés. UN ويموت نحو 665 شخصا بسبب السرطان في البلدان النامية كل ساعة، أي ما يقرب من ثلاثة أضعاف العدد في البلدان المتقدمة النمو.
    En général, le niveau d'activité entreprenariale est plus élevé dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وبوجه عام، يلاحظ أن مستويات إنشاء المشاريع أعلى في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    Dans les services, 88 % des exportations consistent en valeur ajoutée locale, la proportion étant plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وتمثل القيمة المضافة المحلية 88 في المائة من صادرات الخدمات، ونسبتها أكبر في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة.
    L'évolution est plus rapide dans les pays en développement — où les systèmes et garanties de protection sociale laissent plus à désirer — que dans les pays développés. UN وهذا التحول يحدث بسرعة أكبر في البلدان النامية وشبكات اﻷمان والضمانات الاجتماعية في هذه البلدان أضعف منها في البلدان المتقدمة النمو.
    Il était frappant de voir que les investissements étrangers directs représentaient actuellement une part plus importante de la formation intérieure brute de capital dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة.
    La croissance économique devrait être globalement plus soutenue dans les pays en développement que dans les pays développés au cours des années à venir mais des disparités considérables persisteront entre les pays. UN ومن المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في السنوات القادمة أكثر استدامة في العالم النامي ككل منه في البلدان المتقدمة النمو، على الرغم من أنه ستوجد تفاوتات كبيرة فيما بين البلدان.
    Les espoirs du nouveau millénaire sont partagés par tous, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN إن اﻵمال المعلقة على اﻷلفية الجديدة تتقاسمها جميع الشعوب في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    L'espérance de vie baisse, les taux de morbidité sont en général à la hausse et, malgré une certaine baisse, les taux de mortalité maternelle sont entre deux fois et deux fois et demie plus élevés que dans les pays développés. UN وينخفض معدل العمر المتوقع للحياة، وتزداد عموما معدلات انتشار الإصابة بالأمراض، ورغم حدوث انخفاض في معدلات وفيات الأمهات فإنها ما زالت مرتفعة بنسبة مرتين إلى مرتين ونصف تقريبا عنها في البلدان المتقدمة النمو.
    Des mesures appropriées sont donc nécessaires pour faire face aux effets de la pauvreté tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ولذلك، يلزم اتخاذ إجراء مناسب لمعالجة آثار الفقر في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء.
    Des mesures appropriées sont donc nécessaires pour remédier aux effets de la pauvreté tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN ولذلك فالمطلوب هو اتخاذ إجراءات مناسبة للتصدي ﻵثار الفقر في البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Or les fonds publics destinés à cette fin semblent s'amenuiser aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés. UN غير أنه يبدو أن اﻷموال العامة المرصودة لهذه اﻷغراض آخذة في التقلص في البلدان النامية والبلدان المتقدمة على السواء.
    De même, la mortalité des moins de 5 ans – indicateur plus révélateur des facteurs socioéconomiques, écologiques et comportementaux que la mortalité infantile – était 7 fois plus élevée dans les pays en développement que dans les pays développés et 12 fois dans les pays les moins avancés. UN أما وفيات اﻷطفال دون الخامسة التي تعتبر مؤشرا أكثر حساسية للعوامل الاقتصادية - الاجتماعية والبيئية والسلوكية بالمقارنة بوفيات الرضع، فشهدت ارتفاعا بمعدل ٧ أضعاف في البلدان النامية و ١٢ ضعفا في أقل البلدان نموا مقارنة بالبلدان المتقدمة النمو.
    Aussi bien dans les pays en développement que dans les pays développés, les autorités nationales sont aussi responsables et comptables. UN فالمسؤولية والمساءلة ينبغي أن تكونا أيضاً قائمتين بصفة خاصة على المستوى الوطني، سواء في البلدان النامية أو في البلدان المتقدمة.
    Le lien très étroit qui existe entre le développement économique et le développement social est devenu la pierre angulaire de la sécurité et de la stabilité des sociétés, tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN إن الصلــة الوثيقــة التــي تربــط التنميـــة الاقتصاديــة بالتنميــة الاجتماعيــة قــد أصبحــت ركنا أساسيـــا ﻷمــن واستقــرار المجتمعــات، ســواء في البلـــدان الناميــة أو المتقدمة النمو.
    Le Comité note avec préoccupation, à la lecture des rapports des États parties, que cela est vrai tant dans les pays en développement que dans les pays développés. UN وتلاحظ اللجنة بقلق، استناداً إلى استعراضها تقارير الدول الأطراف، أن هذا الأمر ينطبق على البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more