Ces produits sont très largement répandus et échangés librement dans le cadre du commerce, alors qu'ils ne sont fabriqués que dans un nombre limité de pays. | UN | وهذه المنتجات منتشرة على نطاق واسع للغاية وتنتقل بحرية في التجارة، بالرغم من أنها لا تصنع إلا في عدد محدود من البلدان. |
Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات. |
En conséquence, l'action corrective n'a été mise en application que dans un nombre limité de cas. | UN | وعليه فإن العمل الإيجابي لم يطبق إلا في عدد محدود من الحالات. |
Une dérogation n'est accordée que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا تُمنح إعفاءات من القاعدة إلا في عدد محدود من الحالات. |
On n'a la preuve formelle de ce genre de pratique que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا توجد أدلة قوية إلا في عدد محدود من الحالات. |
Pendant nombre d'années, le Comité n'a toutefois été informé par les États parties que dans un nombre relativement limité de cas des mesures qu'ils avaient prises pour donner suite aux constatations adoptées. | UN | ولكن الدول اﻷطراف لم تبلغ اللجنة لسنوات عديدة، إلا في عدد محدود من الحالات، عن أي تدابير اتخذتها لتنفيذ اﻵراء المعتمدة. |
Les locataires ne peuvent être expulsés par le conseil d'administration de la coopérative que dans un nombre limité de cas. | UN | ولا يمكن لمجلس التعاونية طرد المستأجرين إلا في عدد محدود من الحالات. |
Il n'existe, sur la protection des enfants, de données ventilées selon le sexe que dans un nombre limité de pays. | UN | 185 - ولا تتوفر بيانات عن حماية الأطفال مصنفة حسب نوع الجنس إلا في عدد محدود من البلدان. |
Une étude sur un secteur demande un tel travail que, dans le passé, elle ne le faisait que dans un nombre restreint de cas. | UN | ويستلزم إجراء دراسة عن قطاع بأكمله قوة عاملة كبيرة، وبالتالي لم تضطلع اللجنة بذلك فيما مضى إلا في عدد محدود من الحالات. |
Ils regrettaient donc que la Commission ait fait porter son attention sur la question de la prévention plutôt que sur celles de la réparation et de l'indemnisation du dommage, car la question de la prévention n'était vraiment pertinente du point de vue de la responsabilité que dans un nombre limité de cas. | UN | ولذا فقد جرى اﻹعراب عن اﻷسف لتركيز اللجنة على مسألة المنع بدلا من مسألة إصلاح الضرر والتعويض عنه، وذلك ﻷن مسألة المنع لا تتصل بالموضوع اﻷساسي للتبعة إلا في عدد محدود من الحالات. |
Le système de planification des réaffectations ne serait utilisé que dans un nombre relativement restreint de cas, lorsqu’il n’y a pas de volontaires pour des affectations temporaires hors Siège. | UN | فإعادة الانتداب الموجهة قد لا تُستعمل إلا في عدد محدود نسبيا من الحالات حيث لا يمكن العثور على متطوعين لكي يُنتدبوا مؤقتا إلى مراكز عمل بعيدة عن المقر. |
Dans la pratique, toutefois, le Conseil n'a admis l'existence d'un acte d'agression que dans un nombre limité de cas et seulement lorsqu'il s'agissait d'actes commis par des États ou d'autres parties à un conflit, et non par des particuliers. | UN | رغم أن المجلس لم يقم عمليا بهذا التحديد إلا في عدد محدود من الحالات، وفيها لم يقم بذلك إلا بالنسبة لتصرفات الدول أو اﻷطراف اﻷخرى في النزاع وليس لتصرفات اﻷفراد. |
Je réitère ici ma position de longue date sur la question de la détention administrative, à savoir que cette procédure ne devrait être utilisée que dans un nombre très limité de cas, pour une période aussi courte que possible et seulement à titre exceptionnel. | UN | وأكرر هنا الإعراب عن موقفي الذي سبق أن أعربت عنه مرارا بأن الاحتجاز الإداري لا ينبغي اللجوء إليه إلا في عدد محدود جداً من الحالات، ولأقصر فترة ممكنة، وفي حالات استثنائية. |
1. Tout d'abord, il faut souligner que la Coopération belge ne s'engage que dans un nombre limité de secteurs. | UN | 1- يجب التأكيد، بداية، على أن التعاون البلجيكي ليس قائماً إلا في عدد محدود من القطاعات. |
1. Tout d'abord, il faut souligner que la coopération belge ne s'engage que dans un nombre limité de secteurs. | UN | 1- لا بد من الإشارة، بادئ ذي بدء، إلى أن وكالة التعاون البلجيكية لا تنشط إلا في عدد محدود من القطاعات. |
Il s'inquiète toutefois de ce qu'une institution indépendante des droits de l'homme spécialement consacrée aux enfants fasse toujours défaut et de ce que les commissaires municipaux n'existent que dans un nombre limité de municipalités. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق لأنه لا يزال هناك افتقار إلى مؤسسة حقوق إنسان مستقلة تركز على الأطفال ولأن مفوضي البلديات لا يوجدون إلا في عدد محدود من البلديات. |
Cette liberté ne connaît d'exception que dans un nombre très limité de situations d'incitation à la haine ethnique, raciale, religieuse ou nationale, à déterminer par un tribunal compétent. | UN | هذه الحرية لا استثناء لها إلا في عدد محدود من حالات التحريض على الكراهية الإثنية أو العرقية أو الدينية أو القومية، تحددها محكمة مختصة. |
Celle-ci n'avait constaté la violation de l'interdiction de la discrimination raciale que dans un nombre limité d'affaires, qui concernaient le droit au respect de la vie familiale, le droit au respect des biens, le droit à l'instruction et l'égalité sexuelle. | UN | ولم تقرر المحكمة الأوروبية وقوع انتهاك متمثل في التمييز العنصري إلا في عدد محدود من القضايا وبخاصة فيما يتعلق بالحق في احترام الحياة الأسرية، والحق في احترام الملكية، والحق في التعليم والمساواة بين الجنسين. |
À ce jour, l'ONU n'a donc eu recours à une procédure arbitrale que dans un nombre limité de cas. Les sentences arbitrales qui ont été rendues avaient trait en général aux modalités d'exécution du contrat visé et n'ont pas soulevé de points de droit concernant le statut, les privilèges et immunités de l'Organisation. | UN | ولذلك لم تلجأ اﻷمم المتحدة ﻹجراءات التحكيم إلا في عدد محدود من الحالات حتى اﻵن, واستندت قرارات التحكيم التي تم إصدارها، بدرجة كبيرة الى الوقائع المعنية المتعلقة بالعقد المقصود، ولم تُثر نقاطا ذات أهمية قانونية عامة، تتعلق بمركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها. |
Il est intéressant de noter que les sources privées (y compris les fondations) n'ont été mentionnées que dans un nombre très limité d'AFS. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن مصادر القطاع الخاص (بما فيها المؤسسات) لم تُذكر إلا في عدد محدود جداً من المرفقات المالية الموحدة. |