Il est très encourageant de constater que de nombreux États Membres ont utilisé ce sommet pour annoncer l'apport d'un appui concret. | UN | ويشجعني كثيرا ملاحظة أن العديد من الدول الأعضاء استخدمت مؤتمر القمة هذا لتعلن عن تقديم دعم ملموس. |
Il est encourageant de noter que de nombreux États Membres ont proposé de fournir une aide. | UN | ومما يبعث على الأمل أن العديد من الدول الأعضاء قد هب لمد يد العون. |
Sachant aussi que de nombreux États Membres eux aussi ont accueilli positivement ces résolutions et se sont engagés à prendre les recommandations du Comité d'experts comme base pour la formulation de leur réglementation nationale, en harmonie avec le cadre international, | UN | وإذ يدرك أيضا أن كثيرا من الدول الأعضاء قد استجابت على نحو إيجابي للقرارات نفسها والتزمت باتخاذ توصيات لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة أساسا لصياغة أنظمتها الوطنية، بما يتفق مع الإطار الدولي، |
D'une part, les résultats de l'enquête présentée au chapitre III montrent que de nombreux États Membres suivent les Principes directeurs au moins en partie. | UN | فمن جهة أولى تشير نتائج الدراسة الاستقصائية المعروضة في الفصل الثالث إلى أن كثيرا من الدول الأعضاء تتبع المبادئ التوجيهية، على الأقل جزئيا. |
Tenant compte de l’intérêt croissant que de nombreux États Membres portent aux travaux du Comité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها تزايد الاهتمام البالغ من جانب الكثير من الدول اﻷعضاء بأعمال اللجنة، |
Le soutien de l'ONU a été essentiel pour que de nombreux États Membres actuels puissent parvenir à l'indépendance. | UN | وأوضح أن الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة كان حاسما في تحقيق استقلال الكثير من الدول الأعضاء الآن. |
Se félicitant que de nombreux États Membres aient décidé d'échanger et de publier chaque année des informations concernant leurs budgets militaires et d'appliquer les directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, selon qu'il conviendrait, | UN | وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وبتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء، |
Il s'inquiète toutefois du fait que de nombreux États Membres aient accumulé des arriérés et restent privés du droit de vote. | UN | بيد أنه أعرب عن القلق من أن دولا أعضاء كثيرة تراكمت عليها المتأخرات ولا تزال فاقدة حق التصويت. |
Nous rappelons également avec satisfaction que de nombreux États Membres du Mouvement des pays non alignés ont apporté d'importantes contributions à l'application de la Convention. | UN | ونشير أيضا مع الارتياح إلى أن العديد من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز قدمت مساهمات كبيرة في تنفيذ الاتفاقية. |
Les rapports nationaux de mise en œuvre montrent que de nombreux États Membres ont pris des mesures effectives pour prévenir les transferts illicites. | UN | وتبين تقارير التنفيذ الوطنية أن العديد من الدول الأعضاء اتخذت تدابير فعلية لمنع عمليات النقل غير المشروعة. |
Toutefois, bien que de nombreux États Membres se soient employés à mettre en œuvre plusieurs mesures en vue de combattre ce phénomène, il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à l'éliminer. | UN | ومع ذلك، فعلى الرغم من أن العديد من الدول الأعضاء قد سعت إلى تنفيذ بعض التدابير الرامية إلى مكافحة هذا العنف، لا يزال الطريق طويلا صوب القضاء عليها. |
Le Groupe note aussi que de nombreux États Membres ont indiqué qu'ils étaient prêts à fournir une assistance aux fins des enquêtes pénales et procédures d'extradition. | UN | وتلاحظ المجموعة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء قد أبدى استعداده لتقديم المساعدة في التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
Cette ONG a également observé que de nombreux États Membres adoptaient encore une définition édulcorée du racisme et non la définition plus générale utilisée dans les instruments internationaux et la pratique. | UN | وأشارت هذه المنظمة غير الحكومية أيضا إلى أن العديد من الدول الأعضاء ما زالت تعتمد تعريفا ناقصا للعنصرية، وهو تعريف مخالف للتعريف الشامل المستخدم في الصكوك والممارسات الدولية. |
La Commission a également noté que de nombreux États Membres devaient redoubler d'efforts pour répondre dûment et en temps voulu aux questionnaires biennaux afin que les résultats présentés dans les rapports soient des plus précis. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير. |
Notant que de nombreux États Membres et certaines régions rendent déjà honneur à la statistique officielle au moyen d'initiatives nationales et régionales diverses, notamment en y dédiant un mois, une semaine ou une journée, ou en organisant des manifestations, et se félicitant de leur appui et de leur disposition à coordonner ces manifestations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول الأعضاء وبعض المناطق تحتفل بالفعل بالإحصاءات الرسمية عن طريق اتخاذ مجموعة متنوعة من المبادرات الوطنية والإقليمية، مثل تخصيص أشهر أو أسابيع أو أيام أو مناسبات لهذا الغرض، وإذ ترحب بدعمها واستعدادها لتنسيق هذه المناسبات تحت إشراف الأمم المتحدة، |
Il est encourageant que de nombreux États Membres qui ont ratifié la Convention et son Protocole facultatif enregistrent une augmentation de la coopération des organisations de la société civile et de particuliers avec les pouvoirs publics. | UN | 15 - وثمة تطور مشجع يتمثل في أن كثيرا من الدول الأعضاء التي صادقت على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، شهدت حاليا توسعا في دوائر المؤيدين مع منظمات المجتمعات المدني والأفراد العاملين مع الحكومة. |
Notant que de nombreux États Membres et certaines régions rendent déjà honneur à la statistique officielle au moyen d'initiatives nationales et régionales diverses, notamment en y dédiant un mois, une semaine ou une journée, ou en organisant des manifestations, et se félicitant de leur appui et de leur disposition à coordonner ces manifestations sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ أن كثيرا من الدول الأعضاء وبعض المناطق تبرز بالفعل أهمية الإحصاءات الرسمية عن طريق اتخاذ مجموعة متنوعة من المبادرات الوطنية والإقليمية، مثل تخصيص أشهر أو أسابيع أو أيام أو مناسبات لهذا الغرض، وإذ ترحب بدعمها واستعدادها لتنسيق هذه المناسبات تحت إشراف الأمم المتحدة، |
Tenant compte de l'intérêt croissant que de nombreux États Membres portent aux travaux du Comité, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها تزايد الاهتمام البالغ من جانب الكثير من الدول اﻷعضاء بأعمال اللجنة، |
Tenant compte de l'intérêt croissant que de nombreux États Membres portent aux travaux du Comité, | UN | " وإذ تأخذ في اعتبارها تزايد الاهتمام البالغ من جانب الكثير من الدول اﻷعضاء بأعمال اللجنة، |
J'espère que de nombreux États Membres seront présents. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحضر الكثير من الدول الأعضاء. |
Répondant à M. Salvioli, elle dit que de nombreux États Membres souhaitent dissocier clairement l'Examen périodique universel des procédures des organes conventionnels. | UN | وقالت في سياق ردها على السيد سالفيولي إن الكثير من الدول الأعضاء تود بوضوح فصل الاستعراض الدوري الشامل عن إجراءات هيئات المعاهدات. |
Se félicitant que de nombreux États Membres aient décidé d'échanger et de publier chaque année des informations concernant leurs budgets militaires et d'appliquer les directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, selon qu'il conviendrait, | UN | وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وبتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء، |
Bien que de nombreux États Membres continuent à offrir à l'ONU des hommes et des femmes pour assurer le maintien de la paix, la plupart sont confrontés, pour le déploiement rapide, à des obstacles financiers et logistiques énormes. | UN | وبالرغم من أن دولا أعضاء كثيرة تواصل تقديم رجالها ونسائها لخدمة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام، إلا أن معظمها يواجه عقبات مالية وسوقية كثيرة تحول دون نشرهم بسرعة. |
Le Gouvernement de la République d'Ouzbékistan appelle l'attention de la présidence de l'Union européenne sur le fait que de nombreux États Membres de l'Organisation des Nations Unies et membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe appliquent la peine de mort. | UN | وتوجه حكومة جمهورية أوزبكستان عناية الدولة المتولية رئاسة الاتحاد الأوروبي إلى أن عقوبة الإعدام توقع كعقوبة في عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |