"que de nombreux gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • أن العديد من الحكومات
        
    • أن كثيرا من الحكومات
        
    • أن حكومات عديدة
        
    • أن الكثير من الحكومات
        
    • أن حكومات كثيرة
        
    • بأن حكومات عدة
        
    • بأن حكومات عديدة
        
    Il a été noté que de nombreux gouvernements continuaient d'appréhender le droit à l'autodétermination dans le contexte traditionnel de la décolonisation. UN ولوحظ أن العديد من الحكومات ما زالت تنظر إلى الحق في تقرير المصير في الإطار التقليدي لإزالة الاستعمار.
    Bien que de nombreux gouvernements aient associé ce droit au contexte colonial, il pouvait et devait être adapté aux circonstances actuelles. UN ومع أن العديد من الحكومات قد ربطت هذا الحق بالسياق الاستعماري إلا أنه قال إنه يمكن بل ويجب تكييفه بالظروف الحالية.
    Il convient de se féliciter de cette recherche étant donné que de nombreux gouvernements semblent élaborer des politiques en matière de pornographie et de prostitution sans même définir l'un et l'autre phénomènes. UN وهذا البحث جدير بالإطراء إذ يبدو أن العديد من الحكومات تضع سياستها عن الإباحية والدعارة دون تعريف أي من تلك الظاهرتين.
    De façon analogue, on s'est inquiété de ce que de nombreux gouvernements ne veillaient pas suffisamment à l'adoption et à la mise en oeuvre de stratégies de réduction de la demande de drogues. UN وبالمثل، أعرب عن القلق من أن كثيرا من الحكومات لا يعير اهتماما كافيا لاعتماد استراتيجيات خفض الطلب وتنفيذها.
    61. Le Rapporteur spécial relève à nouveau que de nombreux gouvernements utilisent la législation antiterroriste et les lois sur la sûreté nationale pour restreindre, partiellement ou totalement, la liberté d'opinion et d'expression et le droit d'accès à l'information. UN 61- ويلاحظ المقرر الخاص مجدداً أن حكومات عديدة تستخدم التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب وضمان الأمن الوطني لتقييد حرية الرأي والتعبير والحق في الحصول على المعلومات، تقييداً جزئياً أو كلياً.
    Toutefois, la réalité est que de nombreux gouvernements ne sont pas en mesure de jouer un tel rôle. UN بيد أن الواقع هو أن الكثير من الحكومات تفتقر إلي المقدرة علي إنجاز هذا الدور.
    Les participants à la réunion ont remarqué que de nombreux gouvernements faisaient explicitement état dans leurs déclarations publiques de politique générale de la nécessité de mettre en commun les écotechnologies avec le monde en développement. UN ٤٢ - ولاحظ الاجتماع أن حكومات كثيرة تشير صراحة فيما تصدره من بيانات السياسة العامة إلى ضرورة تقاسم التكنولوجيات السليمة بيئيا مع العالم النامي.
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    Étant donné que de nombreux gouvernements considèrent les migrations comme un facteur d'instabilité, celles-ci sont devenues un enjeu politique. UN وبالنظر إلى أن العديد من الحكومات تعتبر الهجرة عنصرا مقوضا للاستقرار، فقد أصبحت الهجرة قضية سياسية.
    Bien que de nombreux gouvernements aient réussi à promulguer des lois relatives à l'eau, il a souvent fallu des années pour en concrétiser les dispositions. UN فبالرغم من أن العديد من الحكومات نجحت في سن قوانين للمياه، فإن تحويل تلك القوانين إلى ممارسة ملموسة كثيرا ما استغرق أعواما.
    L'expérience a montré que de nombreux gouvernements ne sont souvent pas en mesure de fournir les données requises faute de moyens financiers, de personnel, et de temps. UN ويتضح من التجربة أن العديد من الحكومات لا تتمكن في كثير من الأحيان من تقديم البيانات المطلوبة بسبب العقبات المتعلقة بالتمويل والموظفين والوقت.
    Bien que de nombreux gouvernements aient exprimé leur appréciation à l'égard de l'oeuvre de l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. UN ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي.
    Bien que de nombreux gouvernements aient loué l'oeuvre accomplie par l'UNRWA et reconnu la gravité de ses difficultés financières, les fonds supplémentaires reçus n'ont apporté qu'une amélioration mineure à sa situation financière. UN ورغم أن العديد من الحكومات أعربت عن تقديرها ﻷعمال اﻷونروا واعترفت بخطورة المصاعب المالية للوكالة، فإن المبالغ اﻹضافية التي تلقتها اﻷونروا أدت إلى تحسن طفيف فقط في وضعها المالي.
    27. Le Rapporteur spécial est particulièrement préoccupée par le fait que de nombreux gouvernements d'Europe orientale n'ont pas encore spécialement adopté de loi interdisant expressément la prostitution des enfants et la pédopornographie. UN ٢٧ - إن المبعث الرئيسي لقلق المقررة الخاصة هو أن العديد من الحكومات في أوروبا الشرقية لم تضع بعد تشريعات خاصة لحظر بغاء اﻷطفال واستغلال اﻷطفال في المطبوعات الخليعة.
    Il apparaît clairement que de nombreux gouvernements souhaiteront bénéficier d'une coopération et d'une assistance internationales pour les questions de vieillissement. UN ومن الواضح أن كثيرا من الحكومات تتوقع الحاجة إلى التعاون والمساعدة الدوليين في معالجة الشواغل المتصلة بكبار السن.
    On a observé que de nombreux gouvernements, de même que des organisations internationales et des organismes privés, avaient manifesté un vif intérêt pour les travaux de la Commission sur ces projets. UN ولوحظ أن كثيرا من الحكومات والمنظمات الدولية والكيانات الخاصة أعربت عن اهتمامها الشديد بأعمال اللجنة المتعلقة بتلك المشاريع.
    On a observé que de nombreux gouvernements, de même que des organisations internationales et des organismes privés, avaient manifesté un vif intérêt pour les travaux de la Commission sur ces projets. UN ولوحظ أن كثيرا من الحكومات والمنظمات الدولية والكيانات الخاصة أعربت عن اهتمامها الشديد بأعمال اللجنة المتعلقة بتلك المشاريع.
    54. La Commission a noté que de nombreux gouvernements s’étaient de nouveau engagés à contrôler les substances chimiques et s’étaient employés de plus en plus activement à prendre les mesures nécessaires pour surveiller les substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988, ainsi qu’à développer et à renforcer les contrôles. UN ٤٥ - ولاحظت اللجنة أن حكومات عديدة أعربت من جديد عن التزامها مراقبة الكيماويات ، وأنها أصبحت ناشطة أكثر فأكثر في اتخاذ التدابير اللازمة لرصد المواد المدرجة في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ٨٨٩١ ولاتخاذ تدابير رقابية وزيادة تعزيز التدابير الموجودة .
    2. Prend note avec satisfaction des rapports des Etats Membres qui indiquent que de nombreux gouvernements ont pris des mesures concrètes pour réviser leurs stratégies nationales existantes en matière de logement ou formuler des stratégies nouvelles fondées sur les principes de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000; UN ٢ - تلاحظ مع الارتياح التقارير الواردة من الدول اﻷعضاء والتي تشير الى أن حكومات عديدة اتخذت تدابير ملموسة لتعديل استراتيجياتها الوطنية القائمة في مجال المأوى أو وضع استراتيجيات جديدة تقوم على مبادئ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠؛
    Il est à regretter que de nombreux gouvernements ne répondent pas aux communications du Rapporteur spécial et ne lui fournissent pas de renseignements sur les actions qu'ils mènent dans la lutte contre le racisme. UN ومما يؤسف له أن الكثير من الحكومات لا تجيب على رسائل المقرر الخاص ولا تقدم لـه معلومات عما تتخذه من إجراءات لمكافحة العنصرية.
    13. Constate avec satisfaction que de nombreux gouvernements ont mis au point des stratégies et des plans d’action nationaux, dont certains en consultation avec des organisations non gouvernementales, et demande instamment aux gouvernements qui ne l’ont pas encore fait d’élaborer des plans d’action nationaux dès que possible, mais au plus tard en juin 1999, et de soumettre ces plans au Secrétariat; UN ٣١ - تلاحظ مع التقدير أن حكومات كثيرة قامت بوضع استراتيجيات وخطط عمل وطنية، وقام بعضها بذلك بالتشاور مع منظمات غير حكومية، وتحث الحكومات التي لم تقم بعد بذلك على اتمام خطط عملها الوطنية في أسرع وقت ممكن، على ألا يتعدى ذلك حزيران/يونيه ٩٩٩١، وتقديم هذه الخطط إلى اﻷمانة العامة؛
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    Toutefois, fort est de reconnaître que de nombreux gouvernements de la région ont amélioré leurs variables macroéconomiques pendant la dernière décennie. UN ومع ذلك فهناك تسليم بأن حكومات عديدة في المنطقة قد حسنت خلال العقد الماضي متغيراتها الاقتصادية الكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more