"que de quitter" - Translation from French to Arabic

    • في مغادرة
        
    • سوى مغادرة
        
    Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît à toute personne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لكل فرد الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود كل دولة والحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît à toute personne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لكل فرد الحق في حرية التنقل والإقامة داخل حدود كل دولة والحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Conformément à l'article 24 de la Constitution, tout citoyen a le droit de se déplacer et de choisir son lieu de résidence librement, ainsi que de quitter le pays ou d'y revenir. UN وبموجب المادة 24 من الدستور، يتمتع كل مواطن بالحق في التنقل وفي اختيار مكان إقامته وبالحق في مغادرة طاجيكستان والعودة إليها.
    Le chômage monte et de nombreuses personnes n'ont d'autre choix que de quitter l'île. UN وتزداد البطالة ولا يوجد خيار لدى الكثير من الأفراد سوى مغادرة الجزيرة.
    Ce comportement doit mettre en oeuvre un mode de coercition qui ne laisse à l'étranger pas d'autres choix que de quitter le territoire de l'État. UN وجرى اقتراح أن هذاالسلوك يجب أن يتضمن أسلوب إكراه لا يترك للأجنبي خيارا سوى مغادرة إقليم الدولة.
    Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît à toute personne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد ما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، فضلاً عن الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Réaffirmant que la Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît à toute personne le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un État, ainsi que de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays, UN وإذ يؤكد من جديد ما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، فضلاً عن الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    À cet effet, il a été suggéré de préciser que ledit comportement devait consister dans l'exercice d'une contrainte ne laissant à l'étranger d'autre choix que de quitter le territoire de l'État. UN واقتُرح في هذا الصدد النص على أن هذا السلوك يجب أن يتمثل في ممارسة إكراه لا يترك للأجنبي خياراً سوى مغادرة إقليم الدولة.
    Les femmes accusées de sorcellerie n'ont aucun soutien ni la possibilité de demander des conseils juridiques ou réparation, ce qui ne leur laisse d'autre choix que de quitter leur communauté. UN ولا تحظى النساء المتهمات بدعم، أو إمكانية الوصول إلى المشورة القانونية أو الانتصاف ومن ثم لا خيار لهن سوى مغادرة المجتمع المحلي.
    Lorsque les gens n'ont plus d'autre choix que de quitter leur lieu de vie, les messages ne doivent pas se contenter de les avertir des risques du recours aux " services " du trafic illicite, ils devraient aussi leur indiquer où trouver une protection. UN وعندما لا يكون أمام الأشخاص أيُّ خيار سوى مغادرة بيوتهم، ينبغي ألاَّ تكتفي الرسائل بالتحذير من مخاطر استخدام خدمات التهريب، بل ينبغي أن تتعدّاه إلى تقديم معلومات عن كيفية الحصول على الحماية.
    Elle n'aura plus le chois que de quitter le club. Open Subtitles ولن يكون لها خيار سوى مغادرة الفريق
    Font également partie de ce type d'expulsion déguisée les cas, fréquents en Afrique ces dernières années, de personnes arrêtées alors que leurs titres de séjour sont en cours de validité ou dont lesdits titres de séjour sont détruits ou confisqués, les mettant ainsi dans une situation où ils n'ont d'autres choix que de quitter le territoire. UN ويشمل أيضا هذا النوع من الطرد المقنع حالات، كثرت في أفريقيا في السنوات الأخيرة، لأشخاص يُلقى القبض عليهم مع أن تصاريح إقامتهم ما زالت صالحة ويتم إتلاف هذه التصاريح أو تصادر، مما يجعلهم في حالة لا يكون لهم فيها خيار آخر سوى مغادرة الإقليم.
    Mais dans un monde où les pauvres et les affamés s'appauvrissent encore, un nombre grandissant de personnes n'ont guère d'autre choix que de quitter leurs foyers et leurs terres pour survivre, et il devient plus difficile de distinguer entre les migrants économiques et les réfugiés. UN ومع ذلك، ففي عالم يزداد فقراؤه وجياعه فقراً، تتزايد أعداد الناس الذين لا خيار أمامهم سوى مغادرة ديارهم وأراضيهم للبقاء على قيد الحياة، وتزداد كذلك صعوبة التمييز بين المهاجرين الاقتصاديين واللاجئين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more