"que depuis la" - Translation from French to Arabic

    • أنه منذ أن
        
    J'informe l'Assemblée que depuis la présentation du projet de résolution par le Canada, les pays suivants s'en sont également portés coauteurs : Bulgarie, Estonie, Guyana et Lituanie. UN أود أن أعلن أنه منذ أن عرضت كندا مشروع القرار، أصبحت البلدان التالية من مقدميه: إستونيا، بلغاريا، غيانا، لتوانيا.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie a souligné que, depuis la parution de son dernier rapport au Conseil, les Chabab avaient essuyé d'importants revers et la recherche d'une solution politique avait avancé. UN وأكد الممثل الخاص أنه منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس، منيت حركة الشباب بهزائم كبيرة وحققت العملية السياسية تقدما.
    Je me suis aperçue que, depuis la mise en place de la nouvelle monnaie, de l'argent a disparu. Open Subtitles لقد أتى ببالى أنه منذ أن أستلمنا العملة الجديدة ربما فقد بعض المال
    Je signale que depuis la présentation du projet de résolution A/51/L.27/Rev.1, la France et le Qatar en sont devenus coauteurs. UN وأود أن أعلن أنه منذ أن عُرض مشــروع القرار A/51/L.27/Rev.1، انضمت فرنسا وقطر إلــى قائمة مقدمي مشروع القرار.
    Je voudrais dire que depuis la publication du projet de résolution, les pays suivants se sont portés coauteurs du projet : Allemagne, Autriche, Azerbaïdjan, Burkina Faso, France, Grèce, Inde, Irlande, Italie, Jordanie et Libye. UN وأود أن أعلن أنه منذ أن نشر هذا المشروع أصبحت البلدان التالية مشاركة في تقديمه: أذربيجان، الأردن، ألمانيا، أيرلندا، إيطاليا، بوركينا فاسو، الجمهورية العربية الليبية، فرنسا، النمسا، الهند، اليونان.
    Le Président a noté que, depuis la dernière Réunion des États parties, le Tribunal international du droit de la mer avait été saisi de trois affaires. UN 9 - ولاحظ أنه منذ أن اجتمعت الدول الأطراف آخر مرة، قدمت ثلاث قضايا إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    259. Il convient de noter que, depuis la publication du rapport initial de l'Irlande, la chaîne nationale de télévision en langue irlandaise, Teilifís na Gaeilge, a commencé à diffuser des émissions en octobre 1996. UN 259- يجدر ملاحظة أنه منذ أن نُشر التقرير الأولي لآيرلندا، بدأت القناة التلفزيونية الوطنية الناطقة باللغة الآيرلندية إرسالها في تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    On sait, par exemple, que depuis la décision d'incorporer la Convention européenne dans la législation islandaise, les dispositions d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été invoquées devant les tribunaux islandais et, bien que ne faisant pas partie du droit interne, elles ont même parfois primé sur le droit interne. UN فنعلم، على سبيل المثال، أنه منذ أن اتخذ قرار بإدماج الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في التشريعات الآيسلندية، تم التمسك بأحكام صكوك دولية أخرى من صكوك حقوق الإنسان أمام المحاكم الآيسلندية، وحتى وإن لم تكن هذه الصكوك تشكل جزءاً من القانون الداخلي، فقد أعطيت الأولوية أحياناً على القانون الداخلي.
    Le conseil indiquait également que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim observées par des nationalistes basques qui risquaient d'être expulsés de France vers l'Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre les personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne en les laissant libres. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك مهددين بالطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim de la part de nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim de la part de nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim par des nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    En outre, le conseil a indiqué que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim par des nationalistes basques menacés d'expulsion de France en Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre des personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به رعايا باسك تحت تهديد الطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم بحرية إلى إسبانيا.
    Le Comité constate avec satisfaction que depuis la vérification qu'il a effectuée, les groupes des réclamations du Bureau des services juridiques ont entrepris de vérifier, en s'aidant des listes récapitulatives, que les documents requis se trouvaient bien dans les différents dossiers (réclamations, paiements et catégories) avant que ceux-ci ne soient clos et archivés. UN ويسعد المجلس أن يلاحظ أنه منذ أن أجري مراجعته، شرعت وحدات المطالبات في فرع الخدمات القانونية في إجراء فحوصات، بالاعتماد على القوائم المرجعية، للتأكد من أن الوثائق المحددة موجودة في ملفها المناسب بين ملفات المطالبات أو الأقساط أو التصنيف قبل إغلاقه وحفظه.
    Je tiens à annoncer que depuis la publication du projet de résolution, les pays suivants se sont portés coauteurs du projet A/57/L.62 : Allemagne, Autriche, France, Gabon, Grèce, Irlande, Madagascar, Mali, Maroc, Mozambique, Pays-Bas et Togo. UN وأود أن أعلن أنه منذ أن صدر مشروع القرار A/57/L.62، انضمت البلدان التالية إلى مقدميه وهي: ألمانيا وأيرلندا وتوغو وغابون وفرنسا ومالي ومدغشقر والمغرب وموزامبيق والنمسا وهولندا واليونان.
    Je voudrais d'abord annoncer que depuis la publication de ce projet, les pays suivants se sont également portés coauteurs du projet A/58/L.19 : Belgique, Brésil, Danemark, Indonésie, Madagascar, Roumanie, Trinité-et-Tobago, Ukraine et Afrique du Sud. UN وأود في البداية أن أعلن أنه منذ أن نشر مشروع القرار، انضمت الدول التالية إلى مؤيدي المشروع الوارد في الوثيقة A/58/L.19: إندونيسيا وأكرانيا والبرازيل وترينداد وتوباغو وجنوب أفريقيا والدانمرك ورومانيا ومدغشقر.
    Le Président (parle en anglais) : Avant que l'Assemblée ne se prononce sur le projet de résolution, j'annonce que, depuis la présentation du projet de résolution A/50/L.81, l'Andorre s'en est portée coauteur. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): قبل الشروع في البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ أن عرض مشروع القرار A/56/L.18، أصبحت أندورا من مقدمي المشروع.
    Il ressort donc de l'enquête que depuis la décision de la direction du Centre de septembre 1993, le Groupe II et la fonctionnaire n'ont lancé, ni évalué, ni certifié aucun contrat de consultant avec Matrix, conformément à la directive du Chef de la Division de la coopération technique. UN لذا، قرر المحققون أنه منذ أن اتخذت اﻹدارة قرارها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، لم تقم الوحدة الثانية ولا الموظفة بإصدار أو تقييم أو تصديق أي عقود لخبراء ماتريكس الاستشاريين، وذلك وفقا لﻹيعاز الصادر عن رئيس شعبة التعاون التقني.
    Je voudrais dire que depuis la présentation du projet de résolution A/54/L.27, les pays suivants se sont portés coauteurs du projet : Autriche, Belgique, Canada, Danemark, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Irlande, Italie, Luxembourg, Pays-Bas, Portugal, Suède, Royaume-Uni et Uruguay. UN أود أن أعلن أنه منذ أن عــرض مشروع القــرار A/54/L.27، أصبحت البلدان التالية مشتركة في تقديــم المشروع: ألمانيا، أوروغواي، أيرلندا، ايطاليا، البرتغال، بلجيكا، الدانمرك، السويد، فرنسا، فنلندا، كندا، لكسمبرغ، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشماليــة، النمسا، هولندا، اليونان.
    Le conseil indiquait également que depuis la décision du Comité et par suite de nombreux actes de protestation, notamment des grèves de la faim observées par des nationalistes basques qui risquaient d'être expulsés de France vers l'Espagne, les autorités françaises avaient cessé de remettre les personnes dans cette situation aux autorités espagnoles et se contentaient de les renvoyer en Espagne en les laissant libres. UN ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا. وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أنه منذ أن اتخذت اللجنة قرارها وبعد احتجاجات عديدة، منها الإضراب عن الطعام الذي قام به قوميين باسك مهددين بالطرد من فرنسا إلى إسبانيا، توقفت السلطات الفرنسية عن تسليم هؤلاء الأفراد إلى السلطات الإسبانية لكنها تعيدهم إلى إسبانيا وتتركهم أحرارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more