"que des progrès importants" - Translation from French to Arabic

    • أن تقدما كبيرا
        
    • بأن تقدما كبيرا
        
    • أن تقدما هاما
        
    • أن تقدماً كبيراً
        
    • إحراز تقدم هام
        
    • أن تقدما جيدا
        
    • أن تقدماً هاماً
        
    • أن قدرا كبيرا من التقدم
        
    Il indique que des progrès importants ont été obtenus dans le renforcement et la modernisation de la Police nationale haïtienne, même si des lacunes subsistent encore. UN وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. UN وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب.
    Je suis heureux d'indiquer que des progrès importants ont été faits à cet égard au cours de la période à l'examen. UN ويسرّني الإفادة بأن تقدما كبيرا تحقق في هذا الصدد خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Bien que des progrès importants aient été réalisés dans le processus politique, il a été démontré qu'il était très difficile d'améliorer la situation de l'économie nationale dans la période de transition sans aucun appui de l'extérieur, malgré les mesures concrètes qui sont prises pour introduire des réformes du marché. UN وفي حين أن تقدما هاما يمكن أن يكون قد تحقق في العملية السياسية، فقد تبين أن من الصعب تماما تحسين حالة الاقتصاد الوطني في الفترة الانتقالية دون أي دعم خارجي، بالرغم من الخطوات الملموسة المتخذة باتجاه إصلاحات السوق.
    181. Concernant la législation, le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés dans le domaine de la liberté religieuse. UN ويعتقد المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً أحرز في مجال القوانين المعنية بحرية الديانة.
    Nous avons mené une analyse de la situation des enfants, ainsi qu'une étude du travail des enfants; les résultats montrent que des progrès importants ont été réalisés. UN وأجرينا تحليلا لوضع الأطفال، وكذلك دراسة عن عمل الأطفال؛ وتظهر النتائج أنه تم إحراز تقدم هام.
    Nous avons également reconnu que des progrès importants avaient été accomplis vers la gestion axée sur les résultats et nous l'avons encouragé à poursuivre dans cette voie aux fins de transparence et d'obligation redditionnelle. UN كما أدركنا أن تقدما جيدا قد أُحرز باتجاه اتباع أسلوب إدارة يعتمد على النتائج وشجعناه على السير قدما في هذا الأمر من أجل تحقيق الشفافية والمساءلة.
    S'il est vrai que des progrès importants ont été réalisés au cours des dernières années quant à la réduction des armes nucléaires et des essais de telles armes ainsi qu'à la prévention de leur prolifération, il faut encore faire des efforts sérieux et résolus si l'on veut éliminer une fois pour toutes la menace de destruction du monde que font peser ces armes de destruction massive. UN وفي حين أن من الصحيح أن تقدماً هاماً قد أحرز في السنوات الأخيرة فيما يخص الحد من الأسلحة النووية والتجارب النووية ومنع انتشارها فلا يزال يتعين بذل جهود جدية وقاطعة كي يتحقق النجاح في القضاء مرة واحدة وإلى الأبد على خطر إبادة العالم عن طريق استعمال أسلحة الدمار الشامل هذه.
    Bien que le commerce mondial des armes légères et de petit calibre ne soit actuellement pas réglementé, nous notons avec satisfaction que des progrès importants ont été réalisés en vue de parvenir à un traité juridiquement contraignant régissant le transfert des armes classiques. UN ورغم أن الاتجار العالمي بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير منظم حاليا، يسعدنا أن نلاحظ أن تقدما كبيرا تحقق باتجاه التوصل إلى معاهدة ملزمة قانونا لتنظيم نقل الأسلحة التقليدية.
    L'examen a montré que des progrès importants avaient été réalisés dans certains domaines, tout particulièrement la formulation de politiques aux niveaux mondial, régional et national et l'amélioration de l'accès des femmes et des filles à l'éducation à tous les niveaux. UN وأثبت الاستعراض أن تقدما كبيرا قد أحرز في بعض المجالات، لا سيما في مجال تطوير السياسات العالمية والإقليمية والوطنية وفي مجال تعزيز وصول المرأة والفتاة للتعليم في جميع المستويات.
    Enfin, sous cette rubrique, le Groupe de Rio constate que des progrès importants ont été accomplis sur la question des mesures de confiance durant les délibérations de la Commission. UN أخيرا، وفي هذا الإطار، فإن مجموعة ريو تلاحظ أن تقدما كبيرا قد أحرِز بالنسبة لمسألة تدابير بناء الثقة في مداولات سابقة للهيئة.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et encouragé le Gouvernement fédéral somalien à redoubler d'efforts afin de renforcer le système fédéral et de faire progresser la révision de la Constitution en vue de garantir le succès du processus électoral en 2016. UN وأثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا أُحرز في البلد على الجبهتين السياسية والعسكرية، وشجعوا حكومة الصومال الاتحادية على أن تواصل تعزيز جهودها لتوطيد النظام الاتحادي، والدفع بعملية استعراض الدستور، بهدف ضمان إنجاح العملية الانتخابية في عام 2016.
    Le Secrétaire général indique également que des progrès importants ont été accomplis dans la mise au point d'une formation officielle aux normes IPSAS et qu'un premier plan de formation pour l'exercice 2010-2011 a été établi. UN كما أشار إلى أن تقدما كبيرا قد أُحـرِز في التحضير للتدريب الرسمي على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأنه تم وضع خطة التدريب الأولية على تلك المعايير للفترة 2010-2011.
    Deux délégations ont signalé que des progrès importants avaient été accomplis s'agissant de la réforme de l'Organisation des Nations Unies et il importait désormais que l'UNICEF s'engage plus activement dans le processus des stratégies de réduction de la pauvreté. UN 13 - وذكر وفدان أن تقدما كبيرا تحقق في إصلاح الأمم المتحدة وأنه من المهم الآن أن تكثف اليونيسيف ما تقوم به في إطار استراتيجية مكافحة الفقر.
    Comme je l'ai déjà dit, nous nous réjouissons que des progrès importants aient été accomplis en matière de diplomatie préventive, de prévention des conflits et d'appui à la médiation. UN وكما أشرت سابقا، فإننا سعداء بأن تقدما كبيرا قد أحرز في مجال الدبلوماسية الوقائية، ومنع نشوب النزاعات ودعم الوساطة.
    S'agissant de la restructuration de la Mission, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la restructuration de la MINURSO. UN 18 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن تقدما كبيرا أحرز في إعادة هيكلة البعثة.
    Son président souligne que des progrès importants ont été réalisés sur le sujet de la responsabilité des États et que, bien que les questions à l'étude soient de nature extrêmement complexes, la CDI espère être en mesure d'achever la lecture du projet d'articles à sa prochaine session. UN وأشار رئيسها إلى أن تقدما هاما قد أحرز في موضوع مسؤولية الدول وأنه على الرغم مما تتسم به المسائل المعروضة على الدراسة من طابع بالغ التشعب، فإن لجنة القانون الدولي تأمل أن تتمكن من إنجاز قراءة مشروع المواد في دورتها القادمة.
    60. L'observateur de l'Australie a estimé que des progrès importants avaient été réalisés à la session en cours, un large accord s'étant dégagé sur la façon de traiter la notion de tourisme pédophile dans le chapitre sur la qualification pénale et les poursuites et, comme convenu antérieurement, dans le préambule du protocole. UN 60- ورأت المراقبة عن أستراليا أن تقدما هاما قد أحرز خلال الدورة الراهنة، بفضل التوصل إلى اتفاق عام حول معالجة مفهوم السياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال في الفصل المتعلق بالمعاقبة والمقاضاة، وبالاستناد إلى الاتفاق السابق، في ديباجة البروتوكول.
    Le Rapporteur spécial a constaté que des progrès importants avaient été accomplis en matière d'éducation grâce aux réformes entreprises et aux efforts déployés par le Maroc au cours des dernières décennies dans les domaines institutionnels, législatifs et budgétaires. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في مجال التعليم بفضل الإصلاحات التي أجراها المغرب والجهود التي بذلها في العقود المنصرمة في الميدان المؤسسي والتشريعي والميزني.
    69. L'année 1995 a été cruciale pour le processus de transition vers la démocratie en Guinée équatoriale et le Rapporteur spécial estime que des progrès importants ont été réalisés. UN ٩٦- وكان عام ٥٩٩١ حاسماً بالنسبة الى عملية التحول الى الديمقراطية في غينيا الاستوائية، ويعتبر المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد أُحرز.
    Alors que des progrès importants ont été accomplis en matière de désarmement nucléaire depuis la fin de la guerre froide, l'avenir réserve encore des défis majeurs. UN وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Nous avons également reconnu que des progrès importants avaient été accomplis vers la gestion axée sur les résultats et nous l'avons encouragé à poursuivre dans cette voie aux fins de transparence et d'obligation redditionnelle. UN كما أدركنا أن تقدما جيدا قد أُحرز باتجاه اتباع أسلوب إدارة يعتمد على النتائج وشجعناه على السير قدما في هذا الأمر من أجل تحقيق الشفافية والمساءلة.
    Bien que des progrès importants aient été accomplis en ce qui concerne la suite donnée à cette recommandation, la question ne sera complètement réglée qu'avec le recrutement centralisé d'une société d'audit et l'arrêt du recrutement au niveau du pays. UN 690 - ومع أن تقدماً هاماً قد أحرز في معالجة هذه التوصية، فإن المسألة ستُسوى بشكل كامل بالتعاقد مركزياً مع إحدى شركات مراجعة الحسابات ووقف التوظيف على المستوى القطري.
    Le Haut-Représentant indique que des progrès importants ont été accomplis depuis le deuxième Forum. UN ويذكر الممثل السامي أن قدرا كبيرا من التقدم قد أُحرز منذ المنتدى الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more