"que des réunions" - Translation from French to Arabic

    • إلغاء الجلسات
        
    • أن اجتماعات
        
    • بعقد اجتماعات
        
    • أن الاجتماعات
        
    • أن عقد اجتماعات
        
    • الغاء الجلسات
        
    • أن تعقد اجتماعات
        
    • أن تُعقد اجتماعات
        
    • أن تُعقد جلسات
        
    • ضرورة عقد اجتماعات
        
    • عقد اجتماعات في
        
    • بأن هناك اجتماعات
        
    • لبدء الاجتماعات
        
    • من عقد اجتماعات
        
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les États Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالي، يرى اﻷمين العام أن من المستصوب أن تبكر الــدول اﻷعضــاء في تقديم مقترحاتها بما يكفي لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les États Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالي، يرى اﻷمين العام أن من المستصوب أن تبكﱢر الدول اﻷعضاء في تقديم مقترحاتها بما يكفي لتجنﱡب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Elle note avec intérêt que des réunions entre les Présidents et les Premiers Ministres respectifs pourraient se tenir bientôt. UN ويلاحظ الاتحاد مع الاهتمام أن اجتماعات قد تعقد قريبا بين الرئيسين ورئيسي الوزراء.
    Si les États décident que des réunions d'une durée d'une semaine suffisent, la préparation d'ensemble et l'organisation de ces réunions revêtiront encore plus d'importance. UN وإذا قررت الدول أن اجتماعات لمدة أسبوع كافية، سيصبح الإعداد والإدارة الشاملين لهذه الاجتماعات أكثر أهمية.
    Se félicitant de ce que des réunions consacrées à la traite soient organisées aux niveaux national, régional et international pour élaborer des mesures propres à éliminer la traite des femmes et des petites filles, UN وإذ ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات،
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les États Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالي، يرى اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما يكفي عند تقديم الاقتراحات المنطوية على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les États Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالي، يرى اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تبكر الدول اﻷعضاء بما يكفي عند تقديم الاقتراحات المنطوية على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les États Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالي فإن اﻷمين العام يعتبر أنه من المستصوب أن تقدم الدول اﻷعضاء الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية مسبقا بوقت كاف لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Le Secrétaire général estime donc souhaitable que les États Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN وبالتالي يرى الأمين العام أن من المستصوب أن تبكر الدول الأعضاء بما فيه الكفاية لدى تقديم الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لتجنب إلغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Notant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et les Protocoles y annexés, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات أولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Notant que des réunions internationales ont examiné d'éventuelles restrictions à l'emploi d'autres catégories d'armes qui ne sont pas actuellement visées par la Convention et ses Protocoles, UN واذ تلاحظ أن اجتماعات دولية قد ناقشت امكانية فرض قيود على استعمال فئات أخرى من اﻷسلحة لا تشملها حاليا الاتفاقية والبروتوكولات،
    Le Président croit savoir que des réunions sont déjà tenues pour sélectionner les candidats, mais ignore si des décisions définitives ont été prises. UN ١٥ - وقال إنه يعتقد أن اجتماعات قد عقدت حتى اﻵن لاختيار مرشحين ولكنه لا يعرف ما إذا اتخذت قرارات نهائية.
    Mais à la grande consternation de ma délégation, nous avons constaté à plusieurs reprises que des réunions du Conseil de sécurité se tenaient derrière ce que j'appellerais un rideau de fer; c'est ce que l'on appelle communément des consultations officieuses. UN ولكن من دواعي الفزع لوفدي أننــا نرى مرارا وتكــرارا أن اجتماعات مجلــس اﻷمن تجري خلف ما يمكن أن أسميه، إذا أذنتم، ستار حديــدي يعرف بالمشــاورات غير الرسمية.
    En attendant la mise en place officielle d'un tel dispositif, il est recommandé que des réunions consultatives techniques se tiennent annuellement sous les auspices de la Commission des droits de l'homme pour suivre les progrès réalisés pendant la Décennie. UN والى حين تهيئة هذا التدبير الرسمي، فإنه يوصى بعقد اجتماعات استشارية تقنية سنوية، تحت رعاية لجنة حقوق اﻹنسان، من أجل رصد البرنامج خلال العقد.
    Les présidents des organes subsidiaires ont rappelé que des réunions informelles avaient eu lieu au cours de la semaine précédant la session afin d'examiner les points de l'ordre du jour communs aux deux organes ainsi que les questions relatives au renforcement des capacités et les questions intersectorielles. UN وأشار رئيسا الهيئتين الفرعيتين إلى أن الاجتماعات غير الرسمية وحلقات العمل عُقدت خلال الأسبوع السابق للدورة بشأن البنود المشتركة من جدول الأعمال وبشأن بناء القدرات وقضايا شاملة لعدة قطاعات. ثانياً المسائل التنظيمية
    Les gouvernements favorables à la tenue d'une conférence étaient presque tous d'avis que des réunions régionales seraient un élément utile, sinon indispensable, des activités préparatoires à la conférence. UN ولذلك فإن جميع الحكومات التي تحبذ في الواقع عقد مؤتمر رأت أن عقد اجتماعات إقليمية سيشكل جزءا مفيدا، إن لم يكن ضروريا، من اﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر.
    35. En conséquence, il est souhaitable que les Etats Membres soumettent leurs propositions nécessitant l'établissement d'un état des incidences sur le budget-programme suffisamment à l'avance pour éviter que des réunions ne doivent être annulées et que l'examen de points de l'ordre du jour ne doive être reporté. UN ٥٣ - وبالتالي فان من المستصوب أن تقدم الدول اﻷعضاء الاقتراحات التي تنطوي على بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية مسبقا بوقت كاف لتجنب الغاء الجلسات وتأجيل النظر في البنود.
    Le cinquième Comité de suivi des Accords de Matignon a décidé que des réunions trimestrielles décentralisées s'assureraient de la bonne mise en oeuvre de ses décisions. UN قررت اللجنة الخامسة لمتابعة اتفاقات ماتينيون أن تعقد اجتماعات لا مركزية كل ثلاثة أشهر لضمان حسن تنفيذ قراراتها.
    Dans sa décision 2005/249, le Conseil économique et social a approuvé l'ordre du jour provisoire de la quinzième session de la Commission, étant entendu que des réunions intersessions se tiendraient à Vienne afin d'arrêter définitivement les questions à inscrire à l'ordre du jour provisoire. UN وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2005/249، على جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة عشرة للجنة، على أن تُعقد اجتماعات بين الدورات في فيينا لوضع الصيغ النهائية للبنود المراد إدراجها في جدول الأعمال المؤقت، بما في ذلك الموضوع المحوري الواجب مناقشته.
    À Copenhague, comme lors des précédentes conférences, il est prévu que des réunions conjointes de la COP et de la CMP se tiennent durant la réunion de haut niveau afin d'entendre les déclarations. UN وفي مؤتمر كوبنهاغن، شأنه شأن المؤتمرات السابقة، يُتوقع أن تُعقد جلسات مشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى من أجل الاستماع إلى البيانات.
    Dans la déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Conférence a souligné qu'il importait de préserver et de renforcer le système des procédures spéciales et précisé que des réunions périodiques devraient permettre d'harmoniser et de rationaliser le fonctionnement de ces procédures et mécanismes (partie II, par. 95). UN وأكد إعلان وبرنامج عمل فيينا أهمية إبقاء نظام الإجراءات الخاصة وتعزيزه، ونصا على ضرورة عقد اجتماعات دورية ليتسنى تنسيق وترشيد عمل الإجراءات والآليات (الجزء الثاني، الفقرة 95).
    Cela suppose que des réunions soient organisées dans les régions où les minorités sont particulièrement représentées, en prévoyant des services de traduction et des services de garde d'enfants pour les parents. UN ويمكن أن يشمل ذلك عقد اجتماعات في المناطق التي تعيش فيها الأقليات بصفة غالبة أو تقديم خدمات الترجمة أو مساعدة الآباء في رعاية الأطفال.
    Pour ce qui est de la coordination, le Sénégal a indiqué que des réunions sont régulièrement tenues à l'intention des comités régionaux et du Département de la lutte antimines. UN وفيما يخص التنسيق، أفادت السنغال بأن هناك اجتماعات تعقد بشكل دوري للجان الإقليمية وإدارة مكافحة الألغام.
    Globalement, le temps perdu du fait que des réunions ont commencé en retard ou ont été écourtées a aussi augmenté, passant de 12 % en 2012 à 13 % en 2013. UN وإجمالا، زادت نسبة الوقت الضائع نتيجة لبدء الاجتماعات في وقت متأخر وإنهائها في وقت مبكر إلى 13 في المائة في عام 2013 مقارنة بنسبة قدرها 12 في المائة في عام 2012.
    Bien que des réunions ponctuelles des partenaires des Nations Unies aient eu lieu, la coordination en tant que telle a été gérée par la Commission. UN وعلى الرغم من عقد اجتماعات مخصصة لشركاء الأمم المتحدة، كانت عمليات التنسيق الأكثر رسمية تدار من جانب اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more