Deuxièmement, on a aujourd'hui la preuve manifeste que des représentants de la Commission ont rendu visite à des camps du mouvement de sédition situés dans le sud du Soudan, où ils ont recueilli leurs informations. | UN | ثانيا: لقد وضح جليا أن ممثلي اللجنة زاروا معسكرات حركة التمرد في جنوب السودان، واستقوا معلوماتهم منها. |
McAlpine croit que des représentants de l'Iraq se sont emparés des biens et affirme n'avoir retrouvé aucun de ceuxci ni récupéré leur valeur. | UN | وتعتقد شركة " ماك ألبين " أن ممثلي العراق قد استولوا على هذه الممتلكات وتؤكد أنها لم تسترد أيا منها أو قيمتها. |
Ont également assisté à la réunion plénière en qualité d'observateurs six États qui ne participaient pas au système de certification ainsi que des représentants de la société civile et du Conseil mondial du diamant. | UN | وحضر الاجتماع العام بصفة مراقب ست دول غير مشتركة في الخطة وممثلون عن المجلس العالمي للماس والمجتمع المدني. |
Au total, six réunions ont été tenues auxquelles ont participé 16 experts qui ont présenté des communications sur différents aspects de la question ainsi que des représentants de 13 gouvernements et organismes qui ont fait d'importantes déclarations pendant les travaux. | UN | وقد تم عقد ما مجموعه ستة اجتماعات قدم فيها ١٦ خبيرا بحوثا حول مختلف جوانب المسألة، وممثلون عن ١٣ حكومة ووكالة أدلوا ببيانات رئيسية أثناء المداولات. |
Le Rapporteur spécial sur le racisme a indiqué que des représentants de la société civile avaient exprimé leur préoccupation quant à certaines lacunes dans la loi qui empêcheraient l'éradication effective de l'esclavage. | UN | وأفاد المقرر الخاص المعني بالعنصرية بأن ممثلي المجتمع المدني أعربوا له عن قلقهم إزاء أوجه قصور في القانون تحول دون القضاء على العبودية بصورة فعالة. |
Cependant, dans un souci de coopération avec les Nations Unies, le Gouvernement du Myanmar a permis, en plusieurs occasions, que des représentants de la Commission des droits de l’homme se rendent au Myanmar et s’est ingénié à faciliter leur mission. | UN | بيد أنه، حرصا على التعاون مع اﻷمم المتحدة، أذنت حكومة ميانمار في عدة مناسبات بأن يقوم ممثلون من لجنة حقوق اﻹنسان بزيارة ميانمار وبذلت جهدها لتسهيل مهمتهم. |
51. Le Comité a également noté avec satisfaction que des représentants de divers organismes de l'ONU, institutions spécialisées et autres organisations internationales avaient participé, à tous les stades de ses travaux et de ceux de son Sous-Comité. | UN | ١٥ ـ ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن ممثلين عن هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية قد شاركوا في جميع مراحل عملها وعمل اللجنة الفرعية. |
41. Le 9 octobre 2013, s'adressant à la Quatrième Commission, le Ministre principal de Gibraltar a notamment déclaré que, cinquante ans après que des représentants de Gibraltar eurent dit au Comité spécial de la décolonisation qu'ils visaient l'autonomie, un tel statut a été obtenu, sans aller jusqu'à l'indépendance. | UN | 41 - في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2013، قال رئيس وزراء جبل طارق، ضمن ما قال، مخاطباً اللجنة الرابعة، إنه بعد مضيّ 50 عاماً من قيام ممثلي جبل طارق بإبلاغ اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار بأن هدفهم هو الحكم الذاتي، تحقق مركز يرقى إلى الحكم الذاتي، ولا يبلغ الاستقلال. |
McAlpine croit que des représentants de l'Iraq se sont emparés de ces sommes et affirme ne pas les avoir retrouvées ni avoir récupéré leur valeur. | UN | وتعتقد شركة " ماك ألبين " أن ممثلي العراق قد أخذوا هذه الأموال وذكرت أنها لم تسترد لا هذه الأموال ولا قيمتها. |
Les sources gouvernementales ont également affirmé que des représentants de groupes radicaux participaient à présent à ces manifestations silencieuses. | UN | وذكرت هذه المصادر أيضاً أن ممثلي جماعات متطرفة يشاركون الآن في اعتصامات السبت. |
Il a été rappelé que des représentants de la Sixième Commission et de la Deuxième Commission avaient tenu des consultations officieuses sur la question des océans et du droit de la mer pendant la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | وأشير إلى أن ممثلي اللجنتين السادسة والثانية يعقدون مشاورات غير رسمية بشأن المحيطات وقانون البحار خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Si l'on peut établir que des représentants de Guam ont assisté à cette réunion, peut-être le Comité pourrait établir un mécanisme qui leur permette de faire part à la population de Guam de ce qu'ils ont appris. | UN | وإذا أمكن تحديد أن ممثلي غوام قد حضروا هذا الاجتماع، ربما استطاعت اللجنة إنشاء آلية لهم كي يساهموا بمعلوماتهم فيما يتعلق بشعب غوام. |
Elle se félicite par ailleurs que des représentants de pays d'Europe centrale et orientale soient devenus membres du Comité et espère que celui-ci pourra ainsi mieux apprécier ce que font les États de la région pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | ورحبت أيضا بواقع أن ممثلي بلدان وسط وشرق أوروبا قد أصبحوا أعضاء في اللجنة، ومن ثم أعربت عن أملها في أن تحصل اللجنة على قدر أكبر من التقدير لما تقوم به دول المنطقة من أعمال لتنفيذ الاتفاقية. |
Cependant, on signale que des représentants de ces groupes armés se déplacent librement entre la République démocratique du Congo, l'Ouganda et le Rwanda, notamment pour se rencontrer et pour mener des transactions financières. | UN | بيد أن ثمة تقارير تشير إلى أن ممثلي الجماعات يتنقلون بحرية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ورواندا، بما في ذلك تحركهم من أجل عقد اجتماعات أو إجراء معاملات مالية. |
Des délégations de la République d'Abkhazie, de la Géorgie, de la Fédération de Russie, des États-Unis et de la République d'Ossétie du Sud, ainsi que des représentants de l'Union européenne, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe y ont participé. | UN | وحضر الاجتماع وفود من جمهورية أبخازيا، وجورجيا، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة، وجمهورية أوسيتيا الجنوبية، وممثلون عن الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Un représentant du groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que des représentants de différentes organisations non gouvernementales, nationales et internationales, étaient également présents. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل، وممثلون عن منظمات غير حكومية وطنية ودولية شتى. |
Un représentant du groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que des représentants de différentes organisations non gouvernementales, nationales et internationales, étaient également présents. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل، وممثلون عن منظمات غير حكومية وطنية ودولية شتى. |
Un représentant du groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que des représentants de différentes organisations non gouvernementales, nationales et internationales étaient également présents. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثل عن مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل، وممثلون عن منظمات غير حكومية وطنية ودولية شتى. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que des représentants de la CEA avaient eu des entretiens avec ceux du Ministère des affaires étrangères et tenaient chaque semaine une réunion avec les responsables municipaux et le chef du cabinet du maire. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن ممثلي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا اجتمعوا بممثلي وزارة الخارجية، وأنهم يجتمعون بصفة أسبوعية بموظفي البلدية ومدير مكتب العمدة. |
Y sont également invités les autres partenaires de développement, ainsi que des représentants de la société civile; | UN | ويُدعى كذلك شركاء التنمية الآخرون، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدنــي؛ |
219. On a proposé que des représentants de pays développés comme de pays en développement participent à l'avenir aux tournées d'inspection. | UN | ٢١٩ - واقترح أن يشارك ممثلون من بلدان متقدمة وبلدان نامية في الزيارات الميدانية المقبلة. |
Après un débat très fructueux, il a été décidé que des représentants de la Division seraient dorénavant invités à assister à la réunion du Groupe de travail de l'article 40 mentionnée au paragraphe 13 et communiqueraient aux membres du Comité des renseignements intéressants sur les activités du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وبعد إجراء مناقشة مثمرة للغاية، اتُفق على دعوة ممثلي الشعبة من اﻵن فصاعدا لحضور اجتماع الفريق العامل السابق للدورة المعني بالمادة ٠٤ المشار إليه في الفقرة ١١ وعلى قيام هؤلاء الممثلين بتزويد أعضاء اللجنة بالمعلومات الملائمة التي تنشأ عن أنشطة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Un représentant du Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que des représentants de différentes organisations non gouvernementales, nationales et internationales, étaient également présents. | UN | وحضر الاجتماع أيضاً ممثلون عن منظمات غير حكومية وطنية ودولية مختلفة. |