"que des violations des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • أن انتهاكات حقوق
        
    • أن انتهاكات لحقوق
        
    • بأن انتهاكات حقوق
        
    • حدوث انتهاكات لحقوق
        
    • وقوع انتهاكات لحقوق
        
    • بوقوع انتهاكات لحقوق
        
    • بأن انتهاكات لحقوق
        
    Préoccupé(e) par le fait que des violations des droits de l'homme provoquent une dégradation de l'environnement qui, à son tour, provoque des violations des droits de l'homme, UN وإذ يقلقها أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تؤدي إلى التدهور البيئي وأن التدهور البيئي يؤدي إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    S'il faut reconnaître qu'il y a eu des progrès, il est également manifeste que des violations des droits de l'homme continuent de se produire dans l'ex-Yougoslavie. UN وإن كان يجب الاعتراف بحدوث أوجه تقدم، من الواضح أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تزال تحدث في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous abordons le nouveau millénaire en sachant que des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales continuent d'être commises dans de nombreuses régions du monde. UN وإننا ندخل اﻷلفية الجديدة مدركين أن انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسيــة لا تزال تحدث في أجزاء عديدة من العالم.
    Il est difficile de recevoir des informations en provenance de certaines régions du monde où de nombreux signes indiquent que des violations des droits de l'homme se sont produites et se produisent encore, notamment des disparitions. UN ومن الصعب تلقي معلومات من بعض مناطق العالم تنمّ فيها مؤشرات عديدة عن أن انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها حالات اختفاء، قد حدثت ولا تزال تحدث.
    Il est faux de dire que des violations des droits de l'homme peuvent être admises dans certaines circonstances. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    Notant avec préoccupation que des violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales ont eu lieu dans plusieurs parties du Burundi, UN وإذ تلاحظ بقلق حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أجزاء عديدة من بوروندي،
    Toutefois, il a été confirmé que des violations des droits de l'homme, y compris des actes de violence sexuelle, ont été commises. UN ومع ذلك، فقد ثبت وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، شملت العنف الجنسي.
    Malheureusement, nous constatons aussi que des violations des droits de l'homme continuent d'être perpétrées et nous inquiétons sans cesse de savoir si l'ONU sera dotée des capacités, des ressources et des mandats qui lui permettront d'intervenir en temps voulu en cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN ومن المؤسف أن انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة، وهناك شاغل لا يزال يراود اﻷذهان إزاء قدرة اﻷمم المتحدة ومواردها وولايتها للتدخل في الوقت المناسب في حالات الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان.
    53. Le Rapporteur spécial a été informé par différentes sources que des violations des droits de l'homme sont commises dans tous les centres de détention. UN 53- وقد علم المقرر الخاص من مصادر شتى أن انتهاكات حقوق الإنسان تُرتَكب في جميع المراكز الإصلاحية.
    Venezuela 335. En 1994, le Rapporteur spécial a reçu des informations et des allégations indiquant que des violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, continuaient d'être perpétrées au Venezuela. UN ٥٣٣- خلال سنة ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص تقارير وادعاءات تشير إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، ما زالت تحدث في فنزويلا.
    346. Comme les années précédentes, le Rapporteur spécial a reçu des informations et allégations indiquant que des violations des droits de l'homme, notamment des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, se poursuivaient au Zaïre. UN ٦٤٣- كما كان الحال في السنوات السابقة، تلقى المقرر الخاص تقارير وادعاءات تشير إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما فيها حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، ما زالت تحدث في زائير.
    4. La réaction initiale du Gouvernement croate a été de nier que des violations des droits de l'homme — incendies et actes de pillage à grande échelle, exécutions sommaires, actes d'intimidation et violences physiques — se soient produites et continuent d'être commises. UN ٤ - وكان رد الفعل اﻷولي للحكومة الكرواتية هو إنكار أن انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحرق والنهب على نطاق واسع، واﻹعدام باجراءات موجزة والتخويف والاعتداء البدني، قد حدثت وما زالت تحدث.
    Le Rapporteur spécial a noté que des violations des droits de l'homme seraient généralisées dans les institutions correctionnelles, où elles entraînaient des décès. UN وأُطلع المقرر الخاص على مزاعم مفادها أن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الوفيات، متفشية داخل المراكز الإصلاحية(61).
    Ces équipes ont confirmé que des violations des droits de l'homme, notamment des actes de violence sexuelle, des traitements cruels, inhumains ou dégradants et des cas de travail forcé, avaient été commises à Nakiele et dans les villages environnants, mais elles n'ont pas pu en vérifier l'ampleur. UN وأثبت هذان الفريقان أن انتهاكات لحقوق الإنسان ومنها العنف الجنسي والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والسخرة، ارتكبت في ناكييليه والقرى المحيطة بها، ولكنهما لم يتمكنا من التحقق من حجم تلك الحوادث.
    La visite de mon Représentant spécial avait été précédée par une mission d'alerte rapide menée à Lomé, du 26 au 30 juin, par l'UNOWA qui avait conclu que des violations des droits de l'homme avaient été commises dans le cadre des manifestations de la société civile de juin 2012. UN وأفادت الزيارة التي قام بها ممثلي الخاص من معلومات قدمتها بعثة الإنذار المبكر إلى لومي التي قام بها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في الفترة من 26 إلى 30 حزيران/يونيه والتي خلصت إلى أن انتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في سياق المظاهرات التي نظمها المجتمع المدني في حزيران/ يونيه 2012.
    13. STP déclare que des violations des droits de l'homme ont été commises par deux milices d'autodéfense de Songhay (la Ganda Koy et la Ganda Izo) qui ont été constituées pour préserver et protéger les intérêts de la population non touareg du nord du Mali. UN 13- وقالت جمعية الشعوب المهددة أن انتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتكبتها ميليشيتان للدفاع الذاتي من السنغاي (المعروفتان بغاندا كوي وغاندا ايزو)(24) أنشئتا بهدف المحافظة على مصالح سكان شمال مالي من غير الطوارق وحمايتها.
    Il est faux de dire que des violations des droits de l'homme peuvent être admises dans certaines circonstances. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    À cet égard, l'évêque Carlos Filipe Ximines Belo a instamment demandé aux Timorais orientaux de respecter la Déclaration universelle des droits de l'homme : il leur a précisé que des violations des droits de l'homme étaient commises non seulement par les militaires, mais également par des jeunes originaires de la province et le groupe armé Falintil. UN وفي هذا الخصوص، حث الأسقف كارلوس فيليبي خيمينس بيللو التيموريين الشرقيين على الامتثال للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وصرح بأن انتهاكات حقوق الإنسان لا تقوم بها القوات العسكرية فحسب وإنما يقوم بها أيضاً الشباب المحليون وكذلك جماعة فلانتيل المسلحة.
    F. Éventualité que des violations des droits de l'homme commises pourraient être des éléments constitutifs du crime de génocide UN واو - حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان بما يمكن أن يشكل عناصر محتملة في جريمة الإبادة الجماعية
    20. Des préoccupations ont été exprimées au sujet de la passivité des forces de police qui fait que des violations des droits de l'homme sont commises par omission. UN 20- وهناك أيضاً شواغل تتعلق بتقاعس أفراد الشرطة، مما يؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان بسبب التقصير.
    Toutefois, la preuve que des violations des droits de l'homme ont été commises ne signifie pas forcément que la justice soit rendue immédiatement. UN على أن توفر الأدلة على وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يعني بالضرورة إمكان تحقيق العدالة على نحو فوري.
    269. Chaque fois que des violations des droits de l'homme sont signalées, l'Organisation doit être en mesure de réagir avec célérité et compétence et de faire fonctionner correctement les mécanismes mis au point dans ce but. UN ٢٦٩ - كما ينبغي تمكين اﻷمم المتحدة من الاستجابة، على وجه السرعة وبصورة فنية مناسبة، للادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ومن تقديم الخدمات المناسبة إلى الجهاز المنشأ لهذا الغرض.
    En revanche, ils ont souhaité que le Gouvernement reconnaisse officiellement que des violations des droits de l'homme avaient été commises durant la guerre civile de 1986. UN إلا أنهم أبدوا رغبتهم بأن تعترف الحكومة رسميا بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد اُرتكبت خلال الحرب اﻷهلية عام ٦٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more