"que devrait prendre" - Translation from French to Arabic

    • الذي ينبغي أن يتخذه
        
    • التي ينبغي أن يتخذها
        
    • الذي ينبغي أن تتخذه
        
    • الذي ستتخذه
        
    • التي يتوقع أن تتخذها
        
    • المتوقع اتخاذها
        
    • الذي ينبغي أن يأخذه
        
    2. Forme définitive que devrait prendre le projet d'articles 197 - 200 46 UN الشكل اﻷخير الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد
    2. Forme définitive que devrait prendre le projet d'articles UN ٢ - الشكل اﻷخير الذي ينبغي أن يتخذه مشروع المواد
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثالث.
    A. Mesures que devrait prendre le Conseil de sécurité UN ألف - التدابير التي ينبغي أن يتخذها مجلس الأمن
    Quant à la forme que devrait prendre le projet d'articles, elle est favorable à un projet de convention, sous réserve que les observations qui viennent d'être formulées soient prises en considération. UN أما فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن تتخذه مشاريع المواد، فقد قال إن وفده يؤْثر أن تكون في شكل مشروع اتفاقية، شريطة أن تؤخذ التعليقات التي أُبديت لتوها في الحسبان.
    III. Décision que devrait prendre l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session UN ثالثا - اﻹجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة في الدورة الرابعة والخمسين
    Le présent rapport concerne le financement, au cours de la seconde année de l'exercice biennal 2010-2011, de 29 missions politiques spéciales compte tenu des mesures prises ou que devrait prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité sur la base des demandes présentées par les États Membres ou de mes recommandations. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو طلب تمويل السنة الثانية من فترة السنتين 2010-2011 للبعثات السياسية الخاصة التسع والعشرين في سياق الإجراءات التي اتخذتها أو التي يتوقع أن تتخذها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن بناء على طلبات الدول الأعضاء و/أو توصيات الأمين العام.
    Le présent rapport s'inscrit dans le contexte des mesures qu'a prises ou que devrait prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité concernant les missions politiques spéciales, y compris les missions de bons offices ainsi que les missions de diplomatie préventive et de consolidation de la paix après un conflit, en fonction des demandes émanant des gouvernements ou de mes recommandations. UN يقدَّم هذا التقرير في سياق الإجراءات المتخذة أو المتوقع اتخاذها من جانب الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن بشأن البعثات السياسية الخاصة، بما في ذلك المساعي الحميدة وبعثات الدبلوماسية الوقائية وبعثات بناء السلام بعد انتهاء النزاعات، بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام.
    Tout en regrettant qu'il n'ait pas été possible d'engager des travaux de fond sur l'un quelconque des points de l'ordre du jour, nous estimons que cette année a donné lieu à une utile réflexion quant à la direction que devrait prendre la Conférence du désarmement. UN وفي حين أننا نعرب عن أسفنا إذ لم يتيسّر الشروع في أعمال موضوعية بشأن أي بند من بنود جدول اﻷعمال، فإننا نعتقد أنه حدث بالفعل في هذه السنة تفكير مفيد بشأن الاتجاه الذي ينبغي أن يأخذه مؤتمر نزع السلاح.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقا لأحكام الباب الثالث.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثالث.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la troisième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقا لأحكام الباب الثالث.
    En ce qui concerne la forme finale que devrait prendre le texte, la délégation polonaise estime que bien qu'ils aient actuellement une forme différente, il serait souhaitable de réunir les projets d'articles sur la prévention et les projets de principes sur la répartition des pertes en un instrument unique, de préférence une convention, relatif à la responsabilité internationale. UN وفيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه النص فإن وفده يتصور أنه برغم الخلافات الرسمية الحالية سيتاح ويفيد الجمع بين مشاريع المواد المتعلقة بالمنع ومشاريع المواد المتعلقة بتوزيع الخسارة في صك واحد يفضَّل أن يكون اتفاقية تتعلق بالمسؤولية الدولية.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la deuxième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر وفقاً لأحكام الباب الثاني.
    b) La forme que devrait prendre la réparation, conformément aux dispositions de la deuxième partie. UN (ب) الشكل الذي ينبغي أن يتخذه الجبر، وفقا لأحكام الباب الثاني.
    Cela pourrait être réalisé, entre autres choses, par un système amélioré d'établissement de rapports par les commissions techniques et autres organes faisant rapport au Conseil afin de permettre au segment général de se concentrer sur les mesures que devrait prendre le Conseil. UN وفي رأينا، أن هذا يمكن أن يتحقق من خلال أمور من بينها تحسين أو تعزيز نظام رفع التقارير من اللجان الفنية والهيئات اﻷخرى إلى المجلس بحيث يتمكن الجزء العام من التركيز على اﻹجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجلس.
    Il a été suggéré que la première mesure que devrait prendre un monde réellement soucieux de mettre fin à une situation de conflit serait de couper la fourniture d'armes à tous les protagonistes, et que la responsabilité finale de ce monde envers un pays victime d'un conflit est de le débarrasser entièrement des mines enfouies dans son sol. UN وقد تردد أن الخطوة اﻷولى التي ينبغي أن يتخذها العالم، إذا كان مشفقا حقا، استجابة لحالة نزاع قائم، ينبغي أن تتمثل في قطــع توريــد اﻷسلحــة عن جميــع المتعاركين، وأن المسؤولية اﻷخيرة للعالم المشفق تجاه بلد عانى من النزاع هي إزالة آخر لغم بري زرع في أرضه.
    Il existe de nombreux points de vue sur la forme que devrait prendre le Traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles et nous comptons que ces questions seront soulevées et réglées une fois les négociations ouvertes. UN وثمة منظورات عديدة بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه معاهدة لوقف اﻹنتاج، ونحن نتوقع أن يتم طرح هذه المسائل والتصدي لها حال مباشرة المفاوضات.
    Quant à la forme que devrait prendre le résultat des travaux, il lui semble que la CDI devrait établir un guide qui aiderait les États à résoudre les problèmes de nationalité, notamment à élaborer la législation mentionnée à l’article 5. UN فبالنسبة للشكل الذي ينبغي أن تتخذه نتائج أعمال لجنة القانون الدولي، يبدو له أن على اللجنة أن تضع دليلا يساعد الدول على حل المشاكل المتعلقة بالجنسية، ولا سيما في وضع التشريع المذكور في المادة ٥.
    Mesures que devrait prendre l'Assemblée générale UN رابعا - الإجراء الذي ستتخذه الجمعية العامة
    Le présent rapport concerne le financement, au cours de la première année de l'exercice biennal 2010-2011, de 27 missions politiques spéciales compte tenu des mesures prises ou que devrait prendre l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité sur la base des demandes présentées par les États Membres ou de mes recommandations. UN 1 - الغرض من هذا التقرير هو التماس التمويل اللازم للسنة الأولى من فترة السنتين 2010-2011، لتغطية تكاليف 27 بعثة سياسية خاصة فيما يتصل بالإجراءات المتخذة أو التي يتوقع أن تتخذها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن، استنادا إلى الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء و/أو توصيات الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more