"que diverses" - Translation from French to Arabic

    • أن مختلف
        
    • أن عددا
        
    • إدراج طائفة
        
    • بأن مختلف
        
    • جانب مختلف
        
    L'analyse des activités des organisations du système des Nations Unies dans ce domaine montre que diverses instances internationales commencent à comprendre qu'il est nécessaire de fournir une assistance efficace aux pays en transition. UN وقد أوضح تحليل ﻷنشطة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في ذلك المجال أن مختلف المحافل الدولية قد بدأت في تفهم الحاجة لتقديم المساعدة لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    ● Recruter des commanditaires pour les campagnes publicitaires du Groupe, prouvant ainsi que diverses organisations sont prêtes à reconnaître le bien-fondé de services sexospécifiques à l'intention des femmes en leur apportant une aide financière. UN :: تعبئة الجهات الراعية لحملة الدعاية التي قام بها الفريق التوجيهي وبذلك أثبت أن مختلف المنظمات مستعدة للإعراب عن تقديرها لقيمة الخدمات حسب الجنس للمرأة في شكل مساعدة مالية.
    Le Département a indiqué que diverses propositions concernant le réalignement des responsabilités entre les entités associées à l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies devraient être examinées en même temps que cette recommandation. UN وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية.
    À cet égard, il est noté que plusieurs programmes ont été lancés récemment afin de répondre aux besoins des Maoris sans emploi et que diverses recommandations ont été faites en vue de remédier au problème du chômage auquel sont confrontées les populations polynésiennes. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن عددا من البرامج بدئ بها مؤخرا لتلبية احتياجات العاطلين من الماووري كما أن عددا من التوصيات قد صدرت فيما يتعلق بقضايا العمالة التي تؤثر على شعب جزر المحيط الهادئ.
    Rappelant que diverses infractions de violence sexuelle sont visées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et dans les statuts des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, UN وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية المخصصة،
    Rappelant que diverses infractions de violence sexuelle sont visées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et dans les statuts des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, UN وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية المخصصة،
    Il a été également informé que diverses missions se retrouvent en possession de grandes quantités de produits médicaux qui parviennent souvent trop tard dans la zone de la mission à cause de la lenteur des procédures d’achat. UN كما أفيدت اللجنة بأن مختلف البعثات تجد في حوزتها كميات كبيرة من اﻷصول الطبية التي كثيرا ما تصل متأخرة إلى منطقة البعثة نظرا لبطء عملية الاشتراء.
    Le chapitre V est une description des normes et principes directeurs que diverses associations du monde entier ont adoptés ou sont en train d'adopter à l'intention des juges et des avocats. UN ويصف الفصل الخامس المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بالقضاة والمحامين التي تم اعتمادها أو هي في طور الاعتماد من جانب مختلف الرابطات في أنحاء العالم.
    Le Comité note avec préoccupation que diverses dispositions de la nouvelle Constitution peuvent être incompatibles avec la Convention. UN 10 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن مختلف الأحكام الواردة في الدستور الجديد قد لا تتواءم مع الاتفاقية.
    La Commission a également noté que diverses activités de sensibilisation avaient été réalisées en ce qui concerne la discrimination sous forme de harcèlement sexuel et que l'Inspection générale du travail avait mis en place une procédure d'urgence pour traiter des plaintes relatives au harcèlement sexuel. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مختلف أنشطة إذكاء الوعي قد اضطلع بها فيما يتعلق بالتمييز على شكل المضايقة الجنسانية، وإلى أن مفتشية العمل العامة قد وضعت إجراءات موجزة للشكاوى المتعلقة بالمضايقة الجنسانية.
    18. La coopération internationale s'est forgée au cas par cas dans ces domaines, à mesure que diverses organisations internationales spécialisées ont pris des initiatives dans divers segments des activités financières internationales 11/. UN ١٨ - وقد بزغ التعاون الدولي في تلك المجالات بشكل مخصص، بمعنى أن مختلف المؤسسات الدولية المتخصصة كانت تأخذ مبادرات في قطاعات مختلفة من اﻷنشطة المالية الدولية)١١(.
    À cet égard, des pays ont mentionné que diverses actions engagées auprès des partenaires au développement n'ont pas encore porté leurs fruits. Et ceci, alors que les organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux ont indiqué que, de leur côté, de nombreuses initiatives sont prises en vue d'appuyer financièrement les efforts déployés par les pays touchés en Afrique. UN وفي هذا الصدد، أشارت بلدان الى أن مختلف المساعي التي قامت بها لدى شركائها في التنمية لم تؤت بعد أكلها في حين أشارت الهيئات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف من جانبها الى اتخاذ العديد من المبادرات لتقديم الدعم المالي للجهود التي تبذلها البلدان الافريقية المتأثرة.
    Dans le rapport qu'il a présenté en 2009 au Conseil des droits de l'homme, le Représentant spécial a dit que diverses parties prenantes avaient souligné la nécessité de créer une nouvelle institution internationale chargée d'améliorer l'accès aux recours non judiciaires. UN 20 - وأشار الممثل الخاص في تقريره لعام 2009 إلى مجلس حقوق الإنسان إلى أن مختلف أصحاب المصلحة قد اقترحوا ضرورة إنشاء مؤسسة دولية جديدة لتحسين الوصول إلى آليات الانتصاف غير القضائي.
    42. Bien que diverses politiques du marché du travail ne fassent pas l'objet de disciplines commerciales en tant que telles, le système commercial international peut limiter la capacité des pays d'appliquer certaines politiques volontaristes. UN 42- ورغم أن مختلف السياسات المتعلقة بسوق العمل لا تخضع لضوابط تجارية في حد ذاتها، يمكن أن يقوض النظام التجاري الدولي قدرة البلدان على تنفيذ سياسات استباقية معينة.
    À cet égard, il est noté que plusieurs programmes ont été lancés récemment afin de répondre aux besoins des Maoris sans emploi et que diverses recommandations ont été faites en vue de remédier au problème du chômage auquel sont confrontées les populations polynésiennes. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن عددا من البرامج بدئ بها مؤخرا لتلبية احتياجات العاطلين من الماووري كما أن عددا من التوصيات قد صدرت فيما يتعلق بقضايا العمالة التي تؤثر على شعب جزر المحيط الهادئ.
    Les auteurs du présent rapport pensent que diverses mesures concrètes ne nécessitant pas de dépenses considérables pourraient être prises dès à présent. UN ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن.
    Le CAC rappelle que diverses organisations ont déjà pris des mesures concrètes pour intégrer leurs travaux sectoriels à ceux des commissions régionales en créant des divisions ou des unités administratives communes. UN وتشير لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن عددا من الوكالات والمنظمات قد اتخذ بالفعل خطوات ملموسة ﻹدماج أعمالها القطاعية مع تلك التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية وذلك عن طريق إنشاء شعب أو وحدات مشتركة.
    Rappelant que diverses infractions de violence sexuelle sont visées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et dans les statuts des tribunaux pénaux internationaux spéciaux, UN وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية المخصصة،
    Rappelant que diverses infractions de violence sexuelle sont visées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et dans les statuts des tribunaux pénaux internationaux ad hoc, UN وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية الخاصة،
    Rappelant que diverses infractions de violence sexuelle sont visées dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et dans les statuts des tribunaux pénaux internationaux ad hoc, UN وإذ يشير إلى إدراج طائفة من جرائم العنف الجنسي في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والأنظمة الأساسية للمحاكم الجنائية الدولية الخاصة،
    Sachant que diverses mesures prises pour faire face aux changements climatiques peuvent trouver en elles-mêmes leur justification économique et peuvent aussi contribuer à résoudre d'autres problèmes d'environnement, UN وإذ يسلم بأن مختلف إجراءات التصدي لتغير المناخ يمكن تبريرها اقتصادياً بمعزل عن غيرها ويمكن أيضاً أن تساعد في حل مشاكل بيئية أخرى،
    Le chapitre V est une description des normes et principes directeurs que diverses associations du monde entier ont adoptés ou sont en train d'adopter à l'intention des juges et des avocats. UN ويصف الفصل الخامس المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بالقضاة والمحامين التي تم اعتمادها أو هي في طور الاعتماد من جانب مختلف الرابطات في أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more