"que doubler" - Translation from French to Arabic

    • من الضعف
        
    • عن الضعف
        
    • من مضاعفة
        
    • على الضعف
        
    • من ضعفي
        
    • الضعف في الفترة
        
    Pour que les déficits puissent être comblés, les contributions au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance à la lutte antimines devraient plus que doubler. UN وإذا ما أريد القضاء على هذا العجز يتعين زيادة التبرعات إلى الصندوق الاستئماني إلى أكثر من الضعف.
    Ce Groupe a vu ses effectifs plus que doubler depuis sa création. UN إن مجموعة أوروبا الشرقية زادت بأكثر من الضعف عدد الدول الأعضاء منذ إنشائها.
    Selon le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), ces chiffres pourraient plus que doubler d'ici à 2020. UN وطبقا لصندوق الأمم المتحدة للسكان، قد تزيد هذه الأعداد إلى أكثر من الضعف بحلول عام 2020.
    Si l'on donnait davantage la priorité aux activités de recherche-développement technique, le total des économies réalisées devrait plus que doubler, notamment dans l'industrie. UN وإذا ما أوليت أولوية أعلى للبحث والتطوير التكنولجيين فستزيد اﻹمكانيات اﻹجمالية عن الضعف وتظهر أكبر إمكانيات في الصناعة.
    Atteindre cet objectif exige plus que doubler les taux de croissance récents de l'Afrique. UN ويتطلب بلوغ هذا الهدف أكثر من مضاعفة نسب النمو الأخيرة في أفريقيا.
    En 2002, le Gouvernement malien devrait plus que doubler sa production de graines de coton, pour atteindre 560 000 tonnes. UN وفي عام 2002، تتوقع حكومة مالي أن يزيد إنتاجها على الضعف ليصل إلى 000 560 طن.
    Le bulletin, qui a vu le nombre de ses abonnés plus que doubler, est désormais consulté par plus de 2 400 personnes et institutions en Afrique et ailleurs. UN وازداد عدد المشتركين في الرسالة الإخبارية بأكثر من الضعف وبات يبلغ الآن أكثر من 400 2 فرد ومؤسسة في أفريقيا وخارجها.
    La production de biocarburants devrait plus que doubler dans dix ans. UN ومن المتوقع أن يزيد إنتاج الوقود الأحيائي بأكثر من الضعف في العقد المقبل.
    Le Danemark a, conformément aux priorités du Gouvernement, décidé de plus que doubler le soutien qu'il accorde au Fonds pour la période de quatre ans allant de 2010 à 2013. UN ووفقا للأولويات الحكومية، قررت الدانمرك زيادة دعمها المقدم إلى الصندوق الاستئماني إلى أكثر من الضعف في فترة السنوات الأربع الممتدة من عام 2010 حتى عام 2013.
    Le nouveau télescope fera plus que doubler le taux mensuel actuel de détection d'objets géocroiseurs. UN وحالما يبدأ تشغيل هذا المقراب، فإنه سيزيد المعدل الشهري الحالي لاكتشافات الأجسام القريبة من الأرض بأكثر من الضعف.
    Nos prévisions indiquent que la population mondiale pourrait plus que doubler encore d'ici à l'année 2050 et que l'accroissement le plus important toucherait les pays en développement. UN وتبين اسقاطاتنا أن من الممكن أن يزيد سكان العالم بأكثر من الضعف مرة ثانية بحلول عام ٢٠٥٠، وأن تحدث أكبر الزيادات في البلدان النامية.
    Par exemple, on s'accorde généralement à penser que la production alimentaire mondiale devra plus que doubler au cours des 30 prochaines années. UN وعلى سبيل المثال، يتفق جل الناس على أن إمدادات اﻷغذية العالمية يجب أن تزداد بأكثر من الضعف على امتداد السنوات الثلاثين القادمة.
    Selon l'organisation, réduire de moitié les inégalités entre l'Amérique latine et l'Asie émergente devrait plus que doubler la période de croissance prévue. UN وحسبما ترى المؤسسة، فإن تجاوز نصف فجوة عدم المساواة القائمة بين أمريكا اللاتينية والاقتصادات الناشئة في آسيا يمكن أن يزيد الأمد المتوقع لدورة النمو بأكثر من الضعف.
    Selon l'Office de développement économique de Guam, cet emprunt ferait plus que doubler l'emprunt obligataire du Gouvernement et placerait l'île plus près de la limite fixée par la loi fédérale. UN ووفقا لما ذكرته هيئة التنمية الاقتصادية في غوام، فإن هذه السندات سترفع حجم ديون السندات الحكومية إلى أكثر من الضعف وتدفع بالجزيرة إلى الاقتراب أكثر من الحد الأقصى الذي يسمح به القانون الاتحادي.
    Le trafic de conteneurs devrait plus que doubler d'ici à 2010 pour atteindre près de 500 millions de mouvements, ce qui représente un taux de croissance annuelle de 9 %. UN ومن المتوقع أن تزيد حركة النقل بالحاويات بأكثر من الضعف حتى عام 2010 إلى ما يناهز 500 مليون حركة؛ ويمثل ذلك معدل نمو سنوي قدره 9 في المائة.
    Les contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix ont plus que doubler en 2004, pour atteindre 5 milliards de dollars. UN 15 - ارتفع مستوى الأنصبة المقررة الصادرة لعمليات حفظ السلام إلى أكثر من الضعف في عام 2004 لما يزيد عن 5 بلايين دولار.
    Faire plus que doubler le nombre des membres permanents retirerait à d'autres États Membres des occasions d'être représentés dans d'autres organes importants de l'Organisation des Nations Unies. UN وزيادة عدد الأعضاء الدائمين بأكثر من الضعف من شأنها أن تجرّد دولاً أعضاء أخرى من فرص التمثيل في هيئات هامة للأمم المتحدة.
    Nous allons également plus que doubler notre contribution au Haut Commissariat aux droits de l'homme, la portant à 650 000 dollars. UN وسنزيد بأكثر من الضعف - أي إلى مبلغ 000 650 دولار - مساهمتنا في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    . Des enquêtes montrent que la demande pourrait plus que doubler si les prix à la consommation des produits biologiques ne dépassaient pas de plus de 30 ou 40 % ceux des produits traditionnels. UN وتبين الدراسات الاستقصائية أن الطلب يمكن أن يزيد عن الضعف ما لم تزد أسعار المنتجات العضوية للمستهلكين عن نسبة ٣٠ أو ٤٠ في المائة أكثر من المنتجات التقليدية.
    Aux États-Unis, au début de 2000, on estimait à 46,5 millions le nombre de foyers reliés à l'Internet, contre 14,9 millions en 1995, et ce chiffre devrait plus que doubler au cours des cinq prochaines années. UN ففي الولايات المتحدة، تشير التقديرات إلى أن عدد الأسر المعيشية المربوطة بشبكة الإنترنت قد ارتفع من 14.9 مليون أسرة في عام 1995 إلى 46.5 مليون أسرة في مطلع عام 2000، وسوف يزيد هذا العدد عن الضعف في السنوات الخمس المقبلة.
    À un horizon de cinq à sept ans, la capacité d'exécution peut plus que doubler grâce à ce scénario; UN ويمكن خلال فترة زمنية تتراوح بين 4 و5 سنوات تحقيق أكثر من مضاعفة القدرة على التنفيذ في هذا السيناريو؛
    On estime que les deux tiers des habitants les plus pauvres de la planète tirent environ 40 % de leurs protéines du poisson, et que la production alimentaire devra plus que doubler pour répondre à l'accroissement de la demande dans les décennies à venir. UN وحسب التقديرات فإن ثلثي سكان العالم يحصلون على زهاء ٤٠ في المائة من البروتين من اﻷسماك، وأن انتاج الغذاء ينبغي أن يزيد على الضعف لمسايرة الزيادة في الطلب في العقود المقبلة.
    La tâche reste toutefois considérable, en particulier en Afrique subsaharienne, où l'on devra plus que doubler la capacité des établissements scolaires. UN ومع ذلك لا يزال التحدي ضخما، لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يلزم توفير أكثر من ضعفي عدد المدارس فيها.
    d) On observe des tendances analogues dans la région Amérique latine et Caraïbes, où la proportion de personnes de 60 ans et plus devrait plus que doubler entre 2010 et 2050, passant de 10 à 25 %, pour atteindre en chiffres absolus 188 millions; UN (د) توجد اتجاهات مماثلة في أمريكا اللاتينية والكاريبي حيث ستتجاوز نسبة الأشخاص البالغين من العمر 60 عاماً فأكثر الضعف في الفترة ما بين 2010 و2050، لترتفع من 10 إلى 25 في المائة فتبلغ 188 مليون شخص؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more