"que du" - Translation from French to Arabic

    • إلا من
        
    • من مجرد
        
    • التي يقوم بها كل
        
    • شيء إلا
        
    • شيئاً سوى
        
    • فقط عن
        
    • لا شيء سوى
        
    • أن معدات
        
    • ضمان تسيير أداء
        
    • شيء سوى الوقت
        
    • تعرِض
        
    • مراجعة الحسابات التي يقوم
        
    • من جميع الجوانب المادية
        
    • الحسابات التي يقوم بها
        
    Ces investissements ne pouvaient provenir que du secteur privé. UN ولا يمكن الحصول على هذه الاستثمارات إلا من القطاع الخاص.
    Étant donné que les corps étaient charriés d'ouest en est par le courant marin, ceux-ci ne pouvaient, selon ces pêcheurs, provenir que du Togo, qui est géographiquement situé à l'ouest du Bénin. UN ولما كان التيار البحري يجرف الجثث من الغرب في اتجاه الشرق، فإن الجثث لا يمكن أن تأتي حسب هؤلاء الصيادين إلا من توغو الواقعة من الناحية الجغرافية غرب بنن.
    On croit encore trop souvent que ces enfants ne peuvent bénéficier que du droit à protection reconnu dans la Convention. UN ولا يزال يعتقد على نطاق واسع أن هؤلاء الأطفال لا يمكنهم الاستفادة إلا من حقوق الحماية المعترف بها في الاتفاقية.
    Ils ont sûrement des armes plus lourdes que du matos sportif. Open Subtitles حسنا، الرجال. نحن نتوقع ذلك هم مسلحون مع أكثر من مجرد السلع الرياضية، حسنا؟
    Une réponse favorable n'a été reçue que du Pakistan, de la Bosnie-Herzégovine, de la Norvège, de l'Allemagne, de la Finlande et de la République islamique d'Iran. UN ولم يتلق ردا إيجابيا إلا من باكستان، والبوسنة والهرسك، والنرويج وألمانيا وفنلندا وإيران.
    Il est donc évident que les autorités de Kaboul n'ont plus la confiance du peuple afghan et n'ont plus la légitimité, qui ne peut venir que du soutien de la population. UN ولذلك أصبح من الواضح أن السلطات في كابل لم تعد تحظى بثقة الشعب اﻷفغاني ولا يمكنها بعد اﻵن أن تتمتع بالشرعية التي لا تأتي إلا من تأييد السكان.
    La protection des droits de l'homme dans un monde en pleine mutation ne devrait être considérée que du point de vue de la coopération internationale et dans son cadre. UN فحماية حقوق اﻹنسان في عالم متداخل لا يمكن تصورها إلا من منظور التعاون الدولي وفي إطاره.
    «Il n'est pas vrai de dire que le bien ne peut résulter que du bien et le mal du mal, car le contraire est souvent vrai. UN " ليس صحيحا أن الخير لا ينبع إلا من الخير وأن الشر لا ينبع إلا من الشر، فالعكس صحيح في أحوال كثيرة.
    Des limites à la recevabilité des déclarations interprétatives simples ne peuvent donc résulter que du traité lui-même. UN ولا يمكن أن تنشأ قيود على مقبولية الإعلانات التفسيرية البسيطة إلا من المعاهدة نفسها.
    La solution ne pourra venir que du G-192, représenté par l'Assemblée générale des Nations Unies, où tous les pays peuvent s'exprimer et voter dans des conditions d'égalité. UN فالحل لا يمكن أن ينبع إلا من مجموعة الـ 192، أي الجمعية العامة للأمم المتحدة، التي لجميع البلدان فيها صوت وحق في التصويت على قدم المساواة.
    La notion de protection des personnes en cas de catastrophe ne peut être correctement comprise que du point de vue des droits fondamentaux de la personne humaine. UN فمفهوم حماية الأشخاص في حالة الكوارث لا يمكن فهمه فهما سليما إلا من زاوية ضمان حقوق الإنسان الأساسية.
    Ce décret, ce mandat ne vient de nulle part ailleurs que du Ciel. Open Subtitles هذا القرار وهذا التفويض ليسا إلا من السماوات.
    Soit admets que ce que l'on fait est plus que du sexe, ou je pars pour de bon, Open Subtitles اما ان تعترفي بأن ما نفعله هو أكثر من مجرد علاقة او سأرحل الآن
    Qu'est-ce qui a fait que cette fois c'était plus que du fantasme ? Open Subtitles مالذي جعلك تعتقد أن هذه المره ستكون أكثر من مجرد تخيلات؟
    Les systèmes de contrôle et les états financiers sont soumis aux vérifications du Bureau des services de contrôle interne de l'Organisation des Nations Unies ainsi que du Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation. UN وتخضع نظم الرقابة الداخلية وكذلك السجلات المالية لاستعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية ومجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة خلال مراجعة الحسابات التي يقوم بها كل منهما.
    Ecoute, j'ai passé 200 ans à ne boire que du sang, donc, je ne sais pas, du bœuf à moitié cuit, ça me paraît être une bonne transition. Open Subtitles اسمعي , لقد قضيت مئتين عام أشرب لا شيء إلا الدم لا أعلم يبدو أن أكل لحم نصف مطهي مثل النقلة الموسيقية بالنسبة لي
    Donc un être humain mangeant rien que du céleri... mourra de faim. Open Subtitles إذاً الانسان الذي لا يأكل شيئاً سوى الكرفس.. سيموت جوعاً
    Sinon, nous allons parler que du garage. Open Subtitles وستكون سعيدة ، وإلا سنتابع التكلم فقط عن المرآب
    A partir de maintenant, il n'y a plus que du sable et des cailloux sur 1 000 km. Open Subtitles من هنا لا شيء سوى رمال وصخور لألف كيلومتر آخر
    Il affirme que du matériel perfectionné nécessaire au procédé d'osmose a été endommagé ou démantelé et enlevé. UN ويزعم المعهد الكويتي للبحث العلمي أن معدات الارتشاح الغشائي التخصصية قد تضررت أو فككت وأزيلت.
    Il assurera également la coordination avec le Bureau du secrétariat de la Commission, qui est chargé du suivi des relations politiques avec les gouvernements et les autorités des pays membres de la Commission, des questions diplomatiques et du protocole, ainsi que du service des réunions intergouvernementales. UN ويعتزم أيضا التنسيق مع مكتب الأمانة العامة للجنة الاقتصادية المسؤول عن الحفاظ على العلاقات السياسية مع الحكومات والسلطات في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية، مع ضمان تسيير أداء المهام الدبلوماسية ومهام البروتوكول، وتوفير الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية.
    Comme je vous le dis, ces gosses n'ont que du temps. Open Subtitles ...أؤكد لك الأولاد هنا ليس لديهم شيء سوى الوقت
    Notre opinion est que les états financiers donnent pour tous les éléments de caractère significatif une image fidèle de la situation financière au 31 décembre 2005, ainsi que du résultat des opérations et des flux de trésorerie de l’exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN وفي رأينا أن البيانات المالية تعرِض، من جميع الجوانب الهامة، الوضع المالي عرضا متوازنا لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، كما تعرِض نتائج العمليات والتدفقات النقدية في الفترة المنتهية في ذلك الوقت وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Nous considérons que les états financiers donnent pour tout élément de caractère significatif une image fidèle de la situation financière de l'UNOPS au 31 décembre 2011, ainsi que du résultat des opérations financières et des flux de trésorerie de l'exercice clos à cette date, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. UN في رأي المجلس، فإن البيانات المالية تعكس إلى حد كبير، من جميع الجوانب المادية الوضع المالي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 ونتائج العمليات التي اضطلع بها والتدفقات المالية لفترة السنتين المنتهية في ذلك التاريخ طبقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more